Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 7:23
-
Переклад Хоменка
«Промов до синів Ізраїля таке: Ніякого туку з вола, чи з вівці, чи з кози не їстимете.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Промов до синів Ізрайлевих і скажи: Нїякого туку товарини, чи з овечок і кіз, не їсти мете. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Промов до ізраїльських синів, кажучи: Не споживайте жодного жиру ні з великої худоби, ні з овець чи кіз. -
(ru) Синодальный перевод ·
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. -
(en) King James Bible ·
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. -
(en) New International Version ·
“Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats. -
(en) English Standard Version ·
“Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз. -
(en) New King James Version ·
“Speak to the children of Israel, saying: ‘You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Скажи народу Израиля: вы не должны есть жир от коров, овец или коз. -
(en) New American Standard Bible ·
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep or a goat. -
(en) Darby Bible Translation ·
Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat. -
(en) New Living Translation ·
“Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats.