Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 6) | (Левит 8) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • «А ось закон про жертву за відшкодування: пресвята це річ.
  • The Guilt Offering

    And this is the law of the trespass-offering -- it is most holy:
  • її заріжуть на тім самім місці, де ріжуть жертву всепалення, кров же розбризкають по жертовнику з усіх боків.
  • in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about.
  • Увесь тук від неї треба принести в офіру: і курдюк і сить, що вкриває нутрощі,
  • And he shall present of it all the fat thereof; the fat tail and the fat that covereth the inwards,
  • і обидві нирки з туком, що на них по боках, та чепець, що на печінці, відділивши його зверху від нирок;
  • and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver, which he shall take away as far as the kidneys.
  • і священик нехай спалить їх на жертовнику як вогняну жертву Господеві: це жертва за відшкодування.
  • And the priest shall burn them on the altar, an offering by fire to Jehovah: it is a trespass-offering.
  • Кожен чоловік зо священиків їстиме її; однак, на святім місці треба її споживати: це пресвята річ.
  • Every male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be eaten: it is most holy.
  • Щодо жертви за гріх і щодо жертви за відшкодування — закон один: вона буде для того священика, хто нею відслужить покуту.
  • As the sin-offering, so is the trespass-offering; [there shall] be one law for them: it shall be the priest's who maketh atonement therewith.
  • Коли ж священик приноситиме чиєсь усепалення, шкура жертви всепалення, що він її приніс, буде йому, священикові.
  • And [as to] the priest that presenteth any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath presented shall be the priest's for himself.
  • А й усяка офіра, спечена в печі, і все зготовлене на мидниці чи на сковороді, теж буде священикові, що її приносить, — йому буде вона.
  • And every oblation that is baken in the oven, and all that is prepared in the cauldron and in the pan, shall be the priest's who offereth it; to him it shall belong.
  • Однак, усяка офіра, замішана з олією, або суха, буде всім синам Арона, так одному, як і другому.
  • And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.
  • А ось закон про мирну жертву, що приноситиметься Господеві.
  • The Peace Offering

    And this is the law of the sacrifice of peace-offering, which [a man] shall present to Jehovah.
  • Коли хтось приносить її на подяку, то воднораз із подячною жертвою принесе прісні коржі, замішані на олії, та прісні ладки, помащені олією, і питльовану муку, приправлену олією, спечену на коржі.
  • If he present it for a thanksgiving, then he shall present with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour saturated with oil, cakes mingled with oil.
  • Разом із заквашеними хлібцями принесе свій дар, разом із своєю подячною мирною жертвою.
  • Besides the cakes, he shall present his offering of leavened bread with the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving.
  • З кожної офіри принесе частину як дань Господеві, і вона належатиме священикові, що скроплював кров'ю мирної жертви; йому вона належить.
  • And of it he shall present one out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong.
  • М'ясо з подячної мирної жертви треба їсти в день приносин, нічого не залишаючи з нього до ранку.
  • And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
  • А якщо чийсь жертвопринос буде обітований або добровільний, то його треба з'їсти в день офірування; другого дня можна ще їсти, що зостанеться;
  • And if the sacrifice of his offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall be eaten;
  • а що залишиться з жертвенного м'яса на третій день, треба спалити на вогні.
  • and the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
  • Коли ж би хтось усе таки їв м'ясо з мирної жертви третього дня, то жертвуючий не здобуде собі ласки, жертва зовсім йому не зачислиться, гидотою стане; а той, хто їв, візьме на себе гріх.
  • And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
  • Коли якесь м'ясо доторкнеться до чогонебудь нечистого, не можна його їсти, на вогні його треба спалити. А інше м'ясо кожен чистий може їсти.
  • And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat [the] flesh.
  • Хто з'їсть м'ясо з мирної жертви, принесеної Господеві, в стані нечистоти, той викоріниться з-поміж людей своїх.
  • But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.
  • А як хтось доторкнеться до будь-чого нечистого, чи нечистої скотини, або якого нечистого повзуна та й з'їсть м'яса з мирної жертви, принесеної Господеві, той буде викорінений з-поміж людей своїх.»
  • And if any one touch anything unclean, the uncleanness of man, or unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offering, which is for Jehovah, that soul shall be cut off from his peoples.
  • І сказав Господь Мойсеєві:
  • Fat and Blood Forbidden

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Промов до синів Ізраїля таке: Ніякого туку з вола, чи з вівці, чи з кози не їстимете.
  • Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.
  • Тук із стерва й тук з того, що розірве звір, можна вживати до кожної потреби, їсти ж не смієте його.
  • But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it.
  • Хто їстиме сить із скотини, що її можна принести в огняну жертву Господеві, такого викорінять з-поміж людей своїх.
  • For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.
  • Ніякої крови, ні крови з птаства, ні з чотироногих не їстимете, де б ви не мешкали.
  • And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle.
  • Кожного, хто їстиме якусь кров, треба викорінити з-поміж людей своїх.»
  • Whatever soul it be that eateth any manner of blood, that soul shall be cut off from his peoples.
  • І промовив Господь до Мойсея:
  • The Priests' Portion

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Скажи синам Ізраїля таке: Хто приносить Господеві свою мирну жертву, нехай принесе Господеві свій дар, узятий від мирної своєї жертви.
  • Speak unto the children of Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his peace-offering.
  • Він нехай подасть власними руками те, що має бути спалене в честь Господа; тук подасть укупі з персами; перса, щоб принести як жертву коливальну перед Господом,
  • His own hands shall bring Jehovah's offerings by fire, the fat with the breast shall he bring: the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah.
  • а сить священик воскурить на жертовнику; перса ж будуть Аронові й синам його.
  • And the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be Aaron's and his sons'.
  • Праву лопатку теж священикові здасте — як данину з ваших мирних жертв.
  • And the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye give as a heave-offering unto the priest.
  • Вона буде як пайка тому з-поміж Аронових синів, хто принесе кров і сить мирної жертви.
  • He of the sons of Aaron that presenteth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part.
  • Я бо застерігаю собі в синів Ізраїлевих від мирних їхніх жертв груднину коливальної жертви й лопатку жертви возношення та й віддаю їх Аронові, священикові й синам його як вічне їхнє право від синів Ізраїля.»
  • For the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the children of Israel by an everlasting statute.
  • Ось уділ помазання Арона й синів його в жертвах, палених на честь Господа, з дня помазання їх у священики на служіння Господеві,
  • This is [the portion] of the anointing of Aaron and of the anointing of his sons, from Jehovah's offerings by fire, in the day [when] he presented them to serve Jehovah as priests,
  • як заповідав Господь синам Ізраїля давати їм з того дня, коли помазав їх; це установа віковічна для їхніх поколінь.
  • which Jehovah commanded to be given them by the children of Israel in the day that he anointed them: [it is] an everlasting statute, throughout their generations.
  • Це закон про всепалення, про безкровну офіру, про жертву за гріх, про жертву за відшкодування, про жертву висвячення і про мирну жертву,
  • This is the law of the burnt-offering, of the oblation, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offering,
  • що заповідав Господь Мойсеєві на Синай-горі, того дня, як велів синам Ізраїля приносити дари Господеві в Синай-пустині.
  • which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.

  • ← (Левит 6) | (Левит 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025