Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 8) | (Левит 10) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • А восьмого дня покликав Мойсей Арона й синів його та старійшин Ізраїля.
  • The Priests Begin Their Ministry

    On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
  • І сказав Аронові: «Візьми собі телятко на жертву за гріх і барана на всепалення, обох без вади, та й принеси перед Господа.
  • He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offeringa and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
  • А до синів Ізраїля скажеш: Візьміть на жертву за гріх козла, а на всепалення однорічне теля й ягня, без вади,
  • Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering,
  • та бика й барана на мирну жертву, щоб жертвувати їх перед Господом; і безкровну офіру, замішану на олії; сьогодні бо з'явиться нам Господь.»
  • and an oxb and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’ ”
  • І принесли, що повелів Мойсей, перед намет зборів, і приступила вся громада й стала перед Господом.
  • They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
  • Тоді Мойсей сказав: «Ось що заповідав Господь вам чинити, щоб з'явилась вам слава Господня.»
  • Then Moses said, “This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
  • І каже Мойсей Аронові: «Приступи до жертовника та принеси твою жертву за гріх і твоє всепалення, і зроби примирення за себе й за людей; а потім принеси офіру за народ і зроби примирення за них, як заповідав Господь.»
  • Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
  • І приступив Арон до жертовника, і зарізав телятко за гріх, що було призначене за нього.
  • So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
  • І сини Аронові подали йому крови, і він, вмочивши свого пальця в кров, поклав її на роги жертовника, решту ж вилляв до підніжка жертовника.
  • His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
  • А тук, нирки й чепець від печінки, що з жертви за гріх, пустив димом на жертовнику, як заповідав Господь.
  • On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses;
  • М'ясо ж і шкуру спалив на вогні за табором.
  • the flesh and the hide he burned up outside the camp.
  • Зарізав він і жертву на всепалення, а сини Аронові подали йому кров, і він покропив нею жертовник з усіх боків.
  • Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • Подали вони йому й жертву всепалення, розшматовану на кусні, і голову, й він пустив це димом на жертовнику.
  • They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
  • Виполоскав нутрощі й ноги й пустив їх димом на жертовнику, зверху на жертві всепалення.
  • He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
  • Приніс він і жертву за людей: узяв козла відпущення за людей і зарізав його й зробив ним примирення, як і перше.
  • Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
  • Потім приніс жертву всепалення й довершив її згідно з установою.
  • He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
  • Далі приніс безкровну офіру і, взявши її повну жменю, воскурив на жертовнику, крім ранішнього всепалення.
  • He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.
  • Нарешті зарізав бика та барана як мирну жертву за людей; а Аронові сини подали йому кров, і він окропив нею жертовник з усіх боків.
  • He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • Тучні частини бика та барана: курдюк, сить, що вкриває нутрощі, нирки та чепець із печінки,
  • But the fat portions of the ox and the ram — the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver —
  • вони поклали на перса, а він пустив їх димом на жертовнику.
  • these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
  • Перса й праву лопатку приніс Арон як жертву коливальну перед Господом, так, як велів Мойсей.
  • Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
  • Тоді зняв Арон руки до людей і поблагословив їх; та й зійшов наниз, принісши жертву за гріх, жертву всепалення й мирну офіру.
  • Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
  • І ввійшли Мойсей та Арон у намет зборів; а як вийшли з нього, то поблагословили народ, і слава Господня з'явилася всьому людові;
  • Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • вийшов від Господа вогонь і пожер усепалення й кусні туку на жертовнику. Побачивши те, всі люди закричали з радощів і попадали ниць на землю.
  • Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.

  • ← (Левит 8) | (Левит 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025