Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 8) | (Левит 10) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • А восьмого дня покликав Мойсей Арона й синів його та старійшин Ізраїля.
  • The Priests Begin Their Work

    After the ordination ceremony, on the eighth day, Moses called together Aaron and his sons and the elders of Israel.
  • І сказав Аронові: «Візьми собі телятко на жертву за гріх і барана на всепалення, обох без вади, та й принеси перед Господа.
  • He said to Aaron, “Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defects, and present them to the LORD.
  • А до синів Ізраїля скажеш: Візьміть на жертву за гріх козла, а на всепалення однорічне теля й ягня, без вади,
  • Then tell the Israelites, ‘Take a male goat for a sin offering, and take a calf and a lamb, both a year old and without defects, for a burnt offering.
  • та бика й барана на мирну жертву, щоб жертвувати їх перед Господом; і безкровну офіру, замішану на олії; сьогодні бо з'явиться нам Господь.»
  • Also take a bulla and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the LORD because the LORD will appear to you today.’”
  • І принесли, що повелів Мойсей, перед намет зборів, і приступила вся громада й стала перед Господом.
  • So the people presented all these things at the entrance of the Tabernacle,b just as Moses had commanded. Then the whole community came forward and stood before the LORD.
  • Тоді Мойсей сказав: «Ось що заповідав Господь вам чинити, щоб з'явилась вам слава Господня.»
  • And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you.”
  • І каже Мойсей Аронові: «Приступи до жертовника та принеси твою жертву за гріх і твоє всепалення, і зроби примирення за себе й за людей; а потім принеси офіру за народ і зроби примирення за них, як заповідав Господь.»
  • Then Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to purify yourself and the people. Then present the offerings of the people to purify them, making them right with the LORD,c just as he has commanded.”
  • І приступив Арон до жертовника, і зарізав телятко за гріх, що було призначене за нього.
  • So Aaron went to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
  • І сини Аронові подали йому крови, і він, вмочивши свого пальця в кров, поклав її на роги жертовника, решту ж вилляв до підніжка жертовника.
  • His sons brought him the blood, and he dipped his finger in it and put it on the horns of the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar.
  • А тук, нирки й чепець від печінки, що з жертви за гріх, пустив димом на жертовнику, як заповідав Господь.
  • Then he burned on the altar the fat, the kidneys, and the long lobe of the liver from the sin offering, just as the LORD had commanded Moses.
  • М'ясо ж і шкуру спалив на вогні за табором.
  • The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
  • Зарізав він і жертву на всепалення, а сини Аронові подали йому кров, і він покропив нею жертовник з усіх боків.
  • Next Aaron slaughtered the animal for the burnt offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
  • Подали вони йому й жертву всепалення, розшматовану на кусні, і голову, й він пустив це димом на жертовнику.
  • Then they handed him each piece of the burnt offering, including the head, and he burned them on the altar.
  • Виполоскав нутрощі й ноги й пустив їх димом на жертовнику, зверху на жертві всепалення.
  • Then he washed the internal organs and the legs and burned them on the altar along with the rest of the burnt offering.
  • Приніс він і жертву за людей: узяв козла відпущення за людей і зарізав його й зробив ним примирення, як і перше.
  • Next Aaron presented the offerings of the people. He slaughtered the people’s goat and presented it as an offering for their sin, just as he had first done with the offering for his own sin.
  • Потім приніс жертву всепалення й довершив її згідно з установою.
  • Then he presented the burnt offering and sacrificed it in the prescribed way.
  • Далі приніс безкровну офіру і, взявши її повну жменю, воскурив на жертовнику, крім ранішнього всепалення.
  • He also presented the grain offering, burning a handful of the flour mixture on the altar, in addition to the regular burnt offering for the morning.
  • Нарешті зарізав бика та барана як мирну жертву за людей; а Аронові сини подали йому кров, і він окропив нею жертовник з усіх боків.
  • Then Aaron slaughtered the bull and the ram for the people’s peace offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
  • Тучні частини бика та барана: курдюк, сить, що вкриває нутрощі, нирки та чепець із печінки,
  • Then he took the fat of the bull and the ram — the fat of the broad tail and from around the internal organs — along with the kidneys and the long lobes of the livers.
  • вони поклали на перса, а він пустив їх димом на жертовнику.
  • He placed these fat portions on top of the breasts of these animals and burned them on the altar.
  • Перса й праву лопатку приніс Арон як жертву коливальну перед Господом, так, як велів Мойсей.
  • Aaron then lifted up the breasts and right thighs as a special offering to the LORD, just as Moses had commanded.
  • Тоді зняв Арон руки до людей і поблагословив їх; та й зійшов наниз, принісши жертву за гріх, жертву всепалення й мирну офіру.
  • After that, Aaron raised his hands toward the people and blessed them. Then, after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down from the altar.
  • І ввійшли Мойсей та Арон у намет зборів; а як вийшли з нього, то поблагословили народ, і слава Господня з'явилася всьому людові;
  • Then Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glory of the LORD appeared to the whole community.
  • вийшов від Господа вогонь і пожер усепалення й кусні туку на жертовнику. Побачивши те, всі люди закричали з радощів і попадали ниць на землю.
  • Fire blazed forth from the LORD’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.

  • ← (Левит 8) | (Левит 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025