Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Так говорить Господь: «За три переступи Моава й за чотири, — я не попущу того. За те, що він перепалив кості едомського царя на вапно.
  • Judgment on Judah and Israel

    Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Moab and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Я пошлю вогонь на Моава, що пожере палаци Керійоту; Моав серед метушні загине, серед воєнного крику й суремного звуку.
  • “So I will send fire upon Moab
    And it will consume the citadels of Kerioth;
    And Moab will die amid tumult,
    With war cries and the sound of a trumpet.
  • Знищу суддю з-посеред нього й уб'ю усіх його князів з ним», — слово Господнє.
  • “I will also cut off the judge from her midst
    And slay all her princes with him,” says the LORD.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Юди й за чотири, — я не попущу того. За те, що відкинули закон Господній і постанов його не пильнували; що брехні їхні звели їх на манівці, брехні, що за ними їхні батьки ходили.
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Judah and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they rejected the law of the LORD
    And have not kept His statutes;
    Their lies also have led them astray,
    Those after which their fathers walked.
  • Я пошлю вогонь на Юду, що пожере палаци в Єрусалимі.»
  • “So I will send fire upon Judah
    And it will consume the citadels of Jerusalem.”
  • Так говорить Господь: «За три переступи Ізраїля й за чотири, — я не попущу того. За те, що вони праведника продають за гроші й бідного за пару капців;
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Israel and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they sell the righteous for money
    And the needy for a pair of sandals.
  • що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім'я;
  • “These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless
    Also turn aside the way of the humble;
    And a man and his father resort to the same girl
    In order to profane My holy name.
  • за те, що розлягаються при кожнім жертовнику на взятій у застав одежі та п'ють вино покараних гривною у домі Бога свого.
  • “On garments taken as pledges they stretch out beside every altar,
    And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    Though his height was like the height of cedars
    And he was strong as the oaks;
    I even destroyed his fruit above and his root below.
  • Я вивів вас із Єгипетського краю, водив вас сорок років пустинею, щоб ви посіли землю Аморія;
  • “It was I who brought you up from the land of Egypt,
    And I led you in the wilderness forty years
    That you might take possession of the land of the Amorite.
  • настановив з-поміж ваших синів пророків, і з-поміж юнаків ваших — назореїв. Хіба ж воно не так, діти Ізраїля? — слово Господнє.
  • “Then I raised up some of your sons to be prophets
    And some of your young men to be Nazirites.
    Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
  • Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте!
  • “But you made the Nazirites drink wine,
    And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
  • Ось я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами.
  • “Behold, I am weighted down beneath you
    As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
  • І для моторного не буде втечі, і сильний не виявить сили, і витязь не врятує життя свого.
  • “Flight will perish from the swift,
    And the stalwart will not strengthen his power,
    Nor the mighty man save his life.
  • Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого.
  • “He who grasps the bow will not stand his ground,
    The swift of foot will not escape,
    Nor will he who rides the horse save his life.
  • Ба, й наймужніший з-між відважних утече в той день голим», — слово Господнє.
  • “Even the bravest among the warriors will flee naked in that day,” declares the LORD.

  • ← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025