Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Так говорить Господь: «За три переступи Моава й за чотири, — я не попущу того. За те, що він перепалив кості едомського царя на вапно.
  • This is what the Lord says:
    “For three sins of Moab,
    even for four, I will not relent.
    Because he burned to ashes
    the bones of Edom’s king,
  • Я пошлю вогонь на Моава, що пожере палаци Керійоту; Моав серед метушні загине, серед воєнного крику й суремного звуку.
  • I will send fire on Moab
    that will consume the fortresses of Kerioth.a
    Moab will go down in great tumult
    amid war cries and the blast of the trumpet.
  • Знищу суддю з-посеред нього й уб'ю усіх його князів з ним», — слово Господнє.
  • I will destroy her ruler
    and kill all her officials with him,”
    says the Lord.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Юди й за чотири, — я не попущу того. За те, що відкинули закон Господній і постанов його не пильнували; що брехні їхні звели їх на манівці, брехні, що за ними їхні батьки ходили.
  • This is what the Lord says:
    “For three sins of Judah,
    even for four, I will not relent.
    Because they have rejected the law of the Lord
    and have not kept his decrees,
    because they have been led astray by false gods,b
    the godsc their ancestors followed,
  • Я пошлю вогонь на Юду, що пожере палаци в Єрусалимі.»
  • I will send fire on Judah
    that will consume the fortresses of Jerusalem.”
  • Так говорить Господь: «За три переступи Ізраїля й за чотири, — я не попущу того. За те, що вони праведника продають за гроші й бідного за пару капців;
  • Judgment on Israel

    This is what the Lord says:
    “For three sins of Israel,
    even for four, I will not relent.
    They sell the innocent for silver,
    and the needy for a pair of sandals.
  • що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім'я;
  • They trample on the heads of the poor
    as on the dust of the ground
    and deny justice to the oppressed.
    Father and son use the same girl
    and so profane my holy name.
  • за те, що розлягаються при кожнім жертовнику на взятій у застав одежі та п'ють вино покараних гривною у домі Бога свого.
  • They lie down beside every altar
    on garments taken in pledge.
    In the house of their god
    they drink wine taken as fines.
  • Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу.
  • “Yet I destroyed the Amorites before them,
    though they were tall as the cedars
    and strong as the oaks.
    I destroyed their fruit above
    and their roots below.
  • Я вивів вас із Єгипетського краю, водив вас сорок років пустинею, щоб ви посіли землю Аморія;
  • I brought you up out of Egypt
    and led you forty years in the wilderness
    to give you the land of the Amorites.
  • настановив з-поміж ваших синів пророків, і з-поміж юнаків ваших — назореїв. Хіба ж воно не так, діти Ізраїля? — слово Господнє.
  • “I also raised up prophets from among your children
    and Nazirites from among your youths.
    Is this not true, people of Israel?”
    declares the Lord.
  • Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте!
  • “But you made the Nazirites drink wine
    and commanded the prophets not to prophesy.
  • Ось я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами.
  • “Now then, I will crush you
    as a cart crushes when loaded with grain.
  • І для моторного не буде втечі, і сильний не виявить сили, і витязь не врятує життя свого.
  • The swift will not escape,
    the strong will not muster their strength,
    and the warrior will not save his life.
  • Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого.
  • The archer will not stand his ground,
    the fleet-footed soldier will not get away,
    and the horseman will not save his life.
  • Ба, й наймужніший з-між відважних утече в той день голим», — слово Господнє.
  • Even the bravest warriors
    will flee naked on that day,”
    declares the Lord.

  • ← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025