Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Амоса 3:8
-
Переклад Хоменка
Зарикає лев, — хто не настрашиться? Господь Бог заговорив, — хто не запророкує?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Лев став рикати, й хто не злякається? Господь Бог заговорив, як же пророкам не пророкувати? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Лев зареве́, — хто того́ не злякається? Господь Бог заговорить, — хто пророкувати не бу́де? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Лев зареве, і хто не злякається? Господь Бог заговорив, і хто не пророкуватиме? -
(ru) Синодальный перевод ·
Лев начал рыкать — кто не содрогнётся? Господь Бог сказал — кто не будет пророчествовать? -
(en) King James Bible ·
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? -
(en) New International Version ·
The lion has roared —
who will not fear?
The Sovereign Lord has spoken —
who can but prophesy? -
(en) English Standard Version ·
The lion has roared;
who will not fear?
The Lord God has spoken;
who can but prophesy?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Лев заревел —
кто не испугается?
Владыка Господь сказал —
кто не станет пророчествовать? -
(en) New King James Version ·
A lion has roared!
Who will not fear?
The Lord God has spoken!
Who can but prophesy? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто не испугается, когда зарычит лев? Кто не станет пророчествовать, когда говорит Господь? -
(en) New American Standard Bible ·
A lion has roared! Who will not fear?
The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy? -
(en) Darby Bible Translation ·
The lion hath roared, -- who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, -- who can but prophesy? -
(en) New Living Translation ·
The lion has roared —
so who isn’t frightened?
The Sovereign LORD has spoken —
so who can refuse to proclaim his message?