Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Слухайте це слово, ви, корови башанські, що сидите на горі самарійській, що гнітите убогих, що утискаєте злиденних, що кажете до ваших чоловіків: «Нум лишень, будем пити!»
  • “Yet You Have Not Returned to Me”

    Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria,
    Who oppress the poor, who crush the needy,
    Who say to your husbands, “Bring now, that we may drink!”
  • Господь Бог поклявся святістю своєю: «Ось прийдуть певне на вас дні, і вас потягнуть геть гаками, останніх із вас — гарпунами.
  • The Lord GOD has sworn by His holiness,
    “Behold, the days are coming upon you
    When they will take you away with meat hooks,
    And the last of you with fish hooks.
  • Ви вийдете через проломи в мурах, кожна — куди потрапить, — і кинуть вас у напрямі Хермону, — слово Господнє.
  • “You will go out through breaches in the walls,
    Each one straight before her,
    And you will be cast to Harmon,” declares the LORD.
  • Ідіть у Бетел і грішіте, та у Гілгал — гріхи помножте! Приносьте ранком ваші жертви, що три дні — ваші десятини.
  • “Enter Bethel and transgress;
    In Gilgal multiply transgression!
    Bring your sacrifices every morning,
    Your tithes every three days.
  • Паліть закваску в подячну жертву, кричіть про добровільні дари на все горло, бо ви так любите, о діти Ізраїля, — слово Господа Бога.
  • “Offer a thank offering also from that which is leavened,
    And proclaim freewill offerings, make them known.
    For so you love to do, you sons of Israel,”
    Declares the Lord GOD.
  • Я дав вам голі зуби по всіх містах ваших, безхліб'я по всіх селах ваших, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “But I gave you also cleanness of teeth in all your cities
    And lack of bread in all your places,
    Yet you have not returned to Me,” declares the LORD.
  • Я стримав від вас дощ, як було ще три місяці до жнив; пускав його на одне місто, та не пускав на друге; один наділ дощем скроплювано, а другий, на який дощ був не падав, висихав.
  • “Furthermore, I withheld the rain from you
    While there were still three months until harvest.
    Then I would send rain on one city
    And on another city I would not send rain;
    One part would be rained on,
    While the part not rained on would dry up.
  • І пленталися двоє-троє міст до одного міста, щоб води напитись, і не напивались; та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “So two or three cities would stagger to another city to drink water,
    But would not be satisfied;
    Yet you have not returned to Me,” declares the LORD.
  • Побив я вас сажкою та зоною; силу ваших садів та ваших виноградників, ваші смоковниці й маслини сарана пожерла, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I smote you with scorching wind and mildew;
    And the caterpillar was devouring
    Your many gardens and vineyards, fig trees and olive trees;
    Yet you have not returned to Me,” declares the LORD.
  • Наслав на вас я пошесть, таку, як у Єгипті; вибив мечем ваших юнаків і забрав у полон ваших коней; постав сморід у таборі вашім, що бив вам у ніздра, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I sent a plague among you after the manner of Egypt;
    I slew your young men by the sword along with your captured horses,
    And I made the stench of your camp rise up in your nostrils;
    Yet you have not returned to Me,” declares the LORD.
  • Я деяких з-між вас спустошив, як Бог спустошив був Содом та Гомору; й ви були, мов та головешка, вирвана з пожежі, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I overthrew you, as God overthrew Sodom and Gomorrah,
    And you were like a firebrand snatched from a blaze;
    Yet you have not returned to Me,” declares the LORD.
  • Тому отак, Ізраїлю, вчиню з тобою! Тому, що це вчиню з тобою, готуйсь, Ізраїлю, стрічати Бога твого!»
  • “Therefore thus I will do to you, O Israel;
    Because I will do this to you,
    Prepare to meet your God, O Israel.”
  • Бо ось він, той, хто утворює гори й творить вітер; хто відкриває людині її задуми, хто робить з ранку пітьму і хто ходить по землі висотах, — Господь, Бог сил — його ім'я.
  • For behold, He who forms mountains and creates the wind
    And declares to man what are His thoughts,
    He who makes dawn into darkness
    And treads on the high places of the earth,
    The LORD God of hosts is His name.

  • ← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025