Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Слухайте це слово, ви, корови башанські, що сидите на горі самарійській, що гнітите убогих, що утискаєте злиденних, що кажете до ваших чоловіків: «Нум лишень, будем пити!»
  • Israel’s Failure to Learn

    Listen to me, you fat cowsa
    living in Samaria,
    you women who oppress the poor
    and crush the needy,
    and who are always calling to your husbands,
    “Bring us another drink!”
  • Господь Бог поклявся святістю своєю: «Ось прийдуть певне на вас дні, і вас потягнуть геть гаками, останніх із вас — гарпунами.
  • The Sovereign LORD has sworn this by his holiness:
    “The time will come when you will be led away
    with hooks in your noses.
    Every last one of you will be dragged away
    like a fish on a hook!
  • Ви вийдете через проломи в мурах, кожна — куди потрапить, — і кинуть вас у напрямі Хермону, — слово Господнє.
  • You will be led out through the ruins of the wall;
    you will be thrown from your fortresses,b
    says the LORD.
  • Ідіть у Бетел і грішіте, та у Гілгал — гріхи помножте! Приносьте ранком ваші жертви, що три дні — ваші десятини.
  • “Go ahead and offer sacrifices to the idols at Bethel.
    Keep on disobeying at Gilgal.
    Offer sacrifices each morning,
    and bring your tithes every three days.
  • Паліть закваску в подячну жертву, кричіть про добровільні дари на все горло, бо ви так любите, о діти Ізраїля, — слово Господа Бога.
  • Present your bread made with yeast
    as an offering of thanksgiving.
    Then give your extra voluntary offerings
    so you can brag about it everywhere!
    This is the kind of thing you Israelites love to do,”
    says the Sovereign LORD.
  • Я дав вам голі зуби по всіх містах ваших, безхліб'я по всіх селах ваших, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I brought hunger to every city
    and famine to every town.
    But still you would not return to me,”
    says the LORD.
  • Я стримав від вас дощ, як було ще три місяці до жнив; пускав його на одне місто, та не пускав на друге; один наділ дощем скроплювано, а другий, на який дощ був не падав, висихав.
  • “I kept the rain from falling
    when your crops needed it the most.
    I sent rain on one town
    but withheld it from another.
    Rain fell on one field,
    while another field withered away.
  • І пленталися двоє-троє міст до одного міста, щоб води напитись, і не напивались; та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • People staggered from town to town looking for water,
    but there was never enough.
    But still you would not return to me,”
    says the LORD.
  • Побив я вас сажкою та зоною; силу ваших садів та ваших виноградників, ваші смоковниці й маслини сарана пожерла, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I struck your farms and vineyards with blight and mildew.
    Locusts devoured all your fig and olive trees.
    But still you would not return to me,”
    says the LORD.
  • Наслав на вас я пошесть, таку, як у Єгипті; вибив мечем ваших юнаків і забрав у полон ваших коней; постав сморід у таборі вашім, що бив вам у ніздра, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I sent plagues on you
    like the plagues I sent on Egypt long ago.
    I killed your young men in war
    and led all your horses away.c
    The stench of death filled the air!
    But still you would not return to me,”
    says the LORD.
  • Я деяких з-між вас спустошив, як Бог спустошив був Содом та Гомору; й ви були, мов та головешка, вирвана з пожежі, та ви до мене не повернулися, — слово Господнє.
  • “I destroyed some of your cities,
    as I destroyedd Sodom and Gomorrah.
    Those of you who survived
    were like charred sticks pulled from a fire.
    But still you would not return to me,”
    says the LORD.
  • Тому отак, Ізраїлю, вчиню з тобою! Тому, що це вчиню з тобою, готуйсь, Ізраїлю, стрічати Бога твого!»
  • “Therefore, I will bring upon you all the disasters I have announced.
    Prepare to meet your God in judgment, you people of Israel!”
  • Бо ось він, той, хто утворює гори й творить вітер; хто відкриває людині її задуми, хто робить з ранку пітьму і хто ходить по землі висотах, — Господь, Бог сил — його ім'я.
  • For the LORD is the one who shaped the mountains,
    stirs up the winds, and reveals his thoughts to mankind.
    He turns the light of dawn into darkness
    and treads on the heights of the earth.
    The LORD God of Heaven’s Armies is his name!

  • ← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025