Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Амоса 5:22
-
Переклад Хоменка
Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли приносити мете менї всепалення чи хлїбові приноси, то я їх не прийму, та й на подячну жертву з ситих назимків ваших я й не гляну. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І коли принесе́те Мені цілопа́лення та хлібні же́ртви свої, Я Собі не вподо́баю їх, а на мирні жертви ваші із ситих барані́в — не погля́ну. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що, коли Мені принесете всепалення і ваші жертви, Я не прийму, і на ваші нещирі жертви за спасіння не погляну. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если вознесёте Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших. -
(en) King James Bible ·
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. -
(en) New International Version ·
Even though you bring me burnt offerings and grain offerings,
I will not accept them.
Though you bring choice fellowship offerings,
I will have no regard for them. -
(en) English Standard Version ·
Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings,
I will not accept them;
and the peace offerings of your fattened animals,
I will not look upon them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть вы и приносите Мне всесожжения
и хлебные приношения —
Я не приму их.
Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения —
Я их не одобрю. -
(en) New King James Version ·
Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings,
I will not accept them,
Nor will I regard your fattened peace offerings. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Хотя вы и приносите Мне жертвы и хлебные приношения, — Я не приму их. Даже если вы принесёте благодарственные приношения, — не будет у Меня к ним никакого уважения. -
(en) New American Standard Bible ·
“Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings,
I will not accept them;
And I will not even look at the peace offerings of your fatlings. -
(en) Darby Bible Translation ·
For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts. -
(en) New Living Translation ·
I will not accept your burnt offerings and grain offerings.
I won’t even notice all your choice peace offerings.