Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля:
  • A Lament for Israel

    Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
  • Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести!
  • The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
  • Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.»
  • For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
  • Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете.
  • A Call to Repentance

    For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
  • Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.»
  • And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
  • Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити.
  • Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
  • О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість!
  • Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
  • Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім'я йому!
  • [seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
  • Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню.
  • He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
  • А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду.
  • They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, — але вина з них не будете пити.
  • Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
  • Бо я знаю, яка їх безліч — тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі!
  • For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
  • Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час.
  • Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
  • Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете.
  • Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
  • Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа.
  • Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних.
  • The Coming Judgment

    Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
  • І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє.
  • And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло!
  • Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
  • Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила.
  • as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку?
  • Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби.
  • I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
  • Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну.
  • For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
  • Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу.
  • Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
  • Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна.
  • but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
  • Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років?
  • Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили.
  • Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
  • Тому я виселю вас за Дамаск», — слово Господнє, — Бог сил його ім'я.
  • and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

  • ← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025