Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 5) | (Амоса 7) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Горе безжурним на Сіоні та безпечним на горі самарійській, значним у першому з народів, до яких дім Ізраїля приходить!
  • Woe to the Complacent

    Woe to you who are complacent in Zion,
    and to you who feel secure on Mount Samaria,
    you notable men of the foremost nation,
    to whom the people of Israel come!
  • Перейдіть у Калне й гляньте, а звідти йдіть у Хамат Великий, потім спустіться в Гат Філістимлянський. Чи ж вони ліпші, ніж ці царства? Чи ж їхня країна більша, аніж ваша?
  • Go to Kalneh and look at it;
    go from there to great Hamath,
    and then go down to Gath in Philistia.
    Are they better off than your two kingdoms?
    Is their land larger than yours?
  • Ви віддаляєте день лиха й наближаєте насильства осередок.
  • You put off the day of disaster
    and bring near a reign of terror.
  • Вилежуєтесь на слонових ложах і розтягаєтесь на їхніх постелях; їсте собі ягнят з отари та телят із хліву.
  • You lie on beds adorned with ivory
    and lounge on your couches.
    You dine on choice lambs
    and fattened calves.
  • Кричать під звуки гарфи, вигадують собі, немов Давид, музичне знаряддя.
  • You strum away on your harps like David
    and improvise on musical instruments.
  • П'ють вино в великих чашах, намащуються мастьми вельми дорогими і над руїною Йосифа не вболівають.
  • You drink wine by the bowlful
    and use the finest lotions,
    but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • За те ж підуть тепер у полон на чолі полонених, і гульня тих, що вилежувалися, минеться.
  • Therefore you will be among the first to go into exile;
    your feasting and lounging will end.
  • Господь Бог поклявся самим собою, — слово Господа, Бога сил: «Мені огидна Якова гординя, його палаци ненавиджу; я видам місто з усім, що є у ньому.»
  • The Lord Abhors the Pride of Israel

    The Sovereign Lord has sworn by himself — the Lord God Almighty declares:
    “I abhor the pride of Jacob
    and detest his fortresses;
    I will deliver up the city
    and everything in it.”
  • І станеться, коли в одному домі лишиться десять чоловік, вони помруть.
  • If ten people are left in one house, they too will die.
  • І останеться мало хто, щоб виносити спалені кості з хати. І як хтось спитає того, що в самій середині у хаті: «Чи є ще хтось із тобою?» — і той відкаже: «Ні!» — тоді він скаже: «Цить, бо не годиться згадувати ім'я Господнє!»
  • And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn thema asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush! We must not mention the name of the Lord.”
  • Бо ось Господь накаже, й великий дім на скіпки розпадеться, а малий — на тріски.
  • For the Lord has given the command,
    and he will smash the great house into pieces
    and the small house into bits.
  • Чи ж коні бігають по скелях? Чи хтось орав коли волами море? А ви обертаєте правосуддя в отруту, плід справедливости — у полин.
  • Do horses run on the rocky crags?
    Does one plow the seab with oxen?
    But you have turned justice into poison
    and the fruit of righteousness into bitterness —
  • О ви, що радуєтесь невідь чому, кажучи: «Чи ж не нашою силою ми здобули собі могутність?»
  • you who rejoice in the conquest of Lo Debarc
    and say, “Did we not take Karnaimd by our own strength?”
  • «Та ось, доме Ізраїля, я на вас підійму, — слово Господа, Бога сил, — народ, і вас тіснитимуть від Хамат-входу до Арава-потоку.»
  • For the Lord God Almighty declares,
    “I will stir up a nation against you, Israel,
    that will oppress you all the way
    from Lebo Hamath to the valley of the Arabah.”

  • ← (Амоса 5) | (Амоса 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025