Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru 
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Паралельне читання   
← (Амоса 5) 
|
(Амоса 7) → 
 
 
  
    
      
Переклад Хоменка 
    
    
      
Новый русский перевод 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              Горе безжурним на Сіоні та безпечним на горі самарійській, значним у першому з народів, до яких дім Ізраїля приходить!
             
           
         
        
          
            
              
              Горе вам, беззаботным на Сионе,  и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности,  вам, знати первого из народов,  к которым приходят израильтяне!
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Перейдіть у Калне й гляньте, а звідти йдіть у Хамат Великий, потім спустіться в Гат Філістимлянський. Чи ж вони ліпші, ніж ці царства? Чи ж їхня країна більша, аніж ваша?
             
           
         
        
          
            
              
              Пойдите в Халне и посмотрите на него;  оттуда пойдите в великий Хамат,  потом сойдите в Гат филистимский.  Лучше ли они двух ваших царств?38   Больше ли их земля, чем ваша?
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Ви віддаляєте день лиха й наближаєте насильства осередок.
             
           
         
        
          
            
              
              Вы пытаетесь отдалить день бедствия  и приближаете торжество насилия.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Вилежуєтесь на слонових ложах і розтягаєтесь на їхніх постелях; їсте собі ягнят з отари та телят із хліву.
             
           
         
        
          
            
              
              Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью,  нежитесь на своих ложах.  Вы питаетесь лучшими ягнятами  и упитанными телятами.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Кричать під звуки гарфи, вигадують собі, немов Давид, музичне знаряддя.
             
           
         
        
          
            
              
              Вы горланите под звуки арфы  и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              П'ють вино в великих чашах, намащуються мастьми вельми дорогими і над руїною Йосифа не вболівають.
             
           
         
        
          
            
              
              Вы пьете вино чашами,  мажетесь лучшими благовониями,  но не горюете о крушении Иосифа.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              За те ж підуть тепер у полон на чолі полонених, і гульня тих, що вилежувалися, минеться.
             
           
         
        
          
            
              
              Поэтому вы среди первых пойдете в плен,  и кончится ликование изнеженных.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Господь Бог поклявся самим собою, — слово Господа, Бога сил: «Мені огидна Якова гординя, його палаци ненавиджу; я видам місто з усім, що є у ньому.»
             
           
         
        
          
            
              
              Собой поклялся Владыка Господь, и вот что возвещает Господь, Бог Сил: 
— Я гнушаюсь гордостью Иакова,  крепости его Мне ненавистны;  Я отдам город врагам  со всем, что есть в нем.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І станеться, коли в одному домі лишиться десять чоловік, вони помруть.
             
           
         
        
          
            
              
              Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І останеться мало хто, щоб виносити спалені кості з хати. І як хтось спитає того, що в самій середині у хаті: «Чи є ще хтось із тобою?» — і той відкаже: «Ні!» — тоді він скаже: «Цить, бо не годиться згадувати ім'я Господнє!»
             
           
         
        
          
            
              
              И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?» — а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа». 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо ось Господь накаже, й великий дім на скіпки розпадеться, а малий — на тріски.
             
           
         
        
          
            
              
              Вот, Господь дал повеление  и разобьет большие дома на части,  а маленькие на куски.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Чи ж коні бігають по скелях? Чи хтось орав коли волами море? А ви обертаєте правосуддя в отруту, плід справедливости — у полин.
             
           
         
        
          
            
              
              Скачут ли лошади по скале?  Пашут ли там на волах?  Вы же превратили правосудие в яд  и плод праведности — в горечь;
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              О ви, що радуєтесь невідь чому, кажучи: «Чи ж не нашою силою ми здобули собі могутність?»
             
           
         
        
          
            
              
              вы, ликующие о завоевании Ло-Девара39   и говорящие: «Разве не собственными силами  взяли мы Карнаим?»40 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              «Та ось, доме Ізраїля, я на вас підійму, — слово Господа, Бога сил, — народ, і вас тіснитимуть від Хамат-входу до Арава-потоку.»
             
           
         
        
          
            
              
              Господь, Бог Сил, возвещает:  — Я подниму против вас народ, о дом Израиля,  который будет угнетать вас  от Лево-Хамата41  до иорданской долины.
 
             
           
         
       
    
 
  
← (Амоса 5) 
|
(Амоса 7) →