Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Амоса 5)
|
(Амоса 7) →
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Горе безжурним на Сіоні та безпечним на горі самарійській, значним у першому з народів, до яких дім Ізраїля приходить!
Горе вам, беззаботным на Сионе, и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят израильтяне!
Перейдіть у Калне й гляньте, а звідти йдіть у Хамат Великий, потім спустіться в Гат Філістимлянський. Чи ж вони ліпші, ніж ці царства? Чи ж їхня країна більша, аніж ваша?
Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат филистимский. Лучше ли они двух ваших царств?38 Больше ли их земля, чем ваша?
Ви віддаляєте день лиха й наближаєте насильства осередок.
Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
Вилежуєтесь на слонових ложах і розтягаєтесь на їхніх постелях; їсте собі ягнят з отари та телят із хліву.
Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью, нежитесь на своих ложах. Вы питаетесь лучшими ягнятами и упитанными телятами.
Кричать під звуки гарфи, вигадують собі, немов Давид, музичне знаряддя.
Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
П'ють вино в великих чашах, намащуються мастьми вельми дорогими і над руїною Йосифа не вболівають.
Вы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.
За те ж підуть тепер у полон на чолі полонених, і гульня тих, що вилежувалися, минеться.
Поэтому вы среди первых пойдете в плен, и кончится ликование изнеженных.
Господь Бог поклявся самим собою, — слово Господа, Бога сил: «Мені огидна Якова гординя, його палаци ненавиджу; я видам місто з усім, що є у ньому.»
Собой поклялся Владыка Господь, и вот что возвещает Господь, Бог Сил:
— Я гнушаюсь гордостью Иакова, крепости его Мне ненавистны; Я отдам город врагам со всем, что есть в нем.
І станеться, коли в одному домі лишиться десять чоловік, вони помруть.
Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
І останеться мало хто, щоб виносити спалені кості з хати. І як хтось спитає того, що в самій середині у хаті: «Чи є ще хтось із тобою?» — і той відкаже: «Ні!» — тоді він скаже: «Цить, бо не годиться згадувати ім'я Господнє!»
И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?» — а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа».
Бо ось Господь накаже, й великий дім на скіпки розпадеться, а малий — на тріски.
Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
Чи ж коні бігають по скелях? Чи хтось орав коли волами море? А ви обертаєте правосуддя в отруту, плід справедливости — у полин.
Скачут ли лошади по скале? Пашут ли там на волах? Вы же превратили правосудие в яд и плод праведности — в горечь;
О ви, що радуєтесь невідь чому, кажучи: «Чи ж не нашою силою ми здобули собі могутність?»
вы, ликующие о завоевании Ло-Девара39 и говорящие: «Разве не собственными силами взяли мы Карнаим?»40
«Та ось, доме Ізраїля, я на вас підійму, — слово Господа, Бога сил, — народ, і вас тіснитимуть від Хамат-входу до Арава-потоку.»
Господь, Бог Сил, возвещает: — Я подниму против вас народ, о дом Израиля, который будет угнетать вас от Лево-Хамата41 до иорданской долины.
← (Амоса 5)
|
(Амоса 7) →