Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Видіння Авдія. Так каже Господь-Ягве про Едома. Вість ми від Господа почули, посол був посланий між народи: Вставайте! Підемо війною проти нього!
Obadiah’s Vision
The vision of Obadiah.
This is what the Sovereign Lord says about Edom —
We have heard a message from the Lord:
An envoy was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle” —
The vision of Obadiah.
This is what the Sovereign Lord says about Edom —
We have heard a message from the Lord:
An envoy was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle” —
Ось я зроблю тебе поміж народами маленьким, тобою будуть нехтувати вельми!
“See, I will make you small among the nations;
you will be utterly despised.
you will be utterly despised.
Гординя твого серця тебе обманула! Тебе, що живеш у щілинах скелястих, у твоїм високім житлі, і що міркуєш собі в серці: Хто мене скине вниз додолу?
Та хоч би ти, немов орел, піднявсь високо, хоч би ти вимостив собі гніздо між зорями, я й звідти скинув би тебе, — слово Господнє!
Though you soar like the eagle
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord.
and make your nest among the stars,
from there I will bring you down,”
declares the Lord.
Якби до тебе вдерлися злодії або уночі розбишаки, чи не украли б тільки те, чого їм досить? Якби до тебе увійшли збирачі винограду, чи не зоставили б грон бодай кілька?
“If thieves came to you,
if robbers in the night —
oh, what a disaster awaits you! —
would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
would they not leave a few grapes?
if robbers in the night —
oh, what a disaster awaits you! —
would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
would they not leave a few grapes?
Як же обшукано Ісава, обшарено всі його скриті скарби!
But how Esau will be ransacked,
his hidden treasures pillaged!
his hidden treasures pillaged!
Аж до границі вигнали тебе всі твої союзники; тебе обманули, перемогли тебе друзі твої! Тії, що хліб твій їли, петлю на тебе ставлять.
Хіба я того дня, — слово Господнє, — не вигублю мудрих з Едома, розум з гори Ісава?
“In that day,” declares the Lord,
“will I not destroy the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?
“will I not destroy the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?
Страхом побиті будуть вояки твої, Темане, щоб винищити всіх з гори Ісава.
Your warriors, Teman, will be terrified,
and everyone in Esau’s mountains
will be cut down in the slaughter.
and everyone in Esau’s mountains
will be cut down in the slaughter.
За різанину, за насильство над твоїм братом Яковом сором тебе окриє, і ти повіки зникнеш.
Because of the violence against your brother Jacob,
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.
Тоді, коли ти стояв збоку, коли чужинці його багатство геть забирали, і варвари вривалися в його ворота, на Єрусалим кидали жереб, — ти теж був як один з них!
On the day you stood aloof
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
Та не годилось було тобі дивитись на день брата твого в день його горя; ані радіти злісно над синами Юди в день їхньої руїни, ані роззявляти рота в день нещастя.
You should not gloat over your brother
in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction,
nor boast so much
in the day of their trouble.
in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
in the day of their destruction,
nor boast so much
in the day of their trouble.
Та й не годилось було тобі вдиратися в ворота люду мого в день його лиха. Ні, не годилось було дивитися тобі на його злидні в день його лиха, ні зазіхати на його майно в день його лиха,
You should not march through the gates of my people
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
ані ставати на перехресті, щоб утікачів його вбивати, ні видавати тих, що заціліли в день нещастя.
You should not wait at the crossroads
to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
Бо близько день Господній на всі народи! Що ти чинив, те вчинять і з тобою: твої вчинки впадуть тобі ж на голову!
“The day of the Lord is near
for all nations.
As you have done, it will be done to you;
your deeds will return upon your own head.
for all nations.
As you have done, it will be done to you;
your deeds will return upon your own head.
Бо так, як ви пили на моїй святій горі, усі народи будуть пити завжди; будуть пити й глитати, і будуть, наче б їх не було.
Just as you drank on my holy hill,
so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been.
so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been.
А на Сіон-горі будуть ті, що заціліють, — вона буде святою — і дім Якова їхні посілості посяде.
But on Mount Zion will be deliverance;
it will be holy,
and Jacob will possess his inheritance.
it will be holy,
and Jacob will possess his inheritance.
Яковів дім буде вогнищем, Йосифів дім — полум'ям, а дім Ісавів — соломою. Вони його запалять і пожеруть. Ніхто не лишиться з дому Ісава, — бо Господь сказав.»
Jacob will be a fire
and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
and they will set him on fire and destroy him.
There will be no survivors
from Esau.”
The Lord has spoken.
and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
and they will set him on fire and destroy him.
There will be no survivors
from Esau.”
The Lord has spoken.
Ті, що на півдні, займуть Ісав-гору, а ті з поділля — філістимлян; вони займуть край Ефраїма і край Самарію, а Веніямин займе Гілеад.
People from the Negev will occupy
the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
the land of the Philistines.
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will possess Gilead.
the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
the land of the Philistines.
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
and Benjamin will possess Gilead.
І полонені цього війська, сини Ізраїля, які серед ханаанян аж до Сарепти, і єрусалимські полонені, які у Сефараді, — займуть міста на півдні.
This company of Israelite exiles who are in Canaan
will possess the land as far as Zarephath;
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
will possess the towns of the Negev.
will possess the land as far as Zarephath;
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
will possess the towns of the Negev.