Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Видіння Авдія. Так каже Господь-Ягве про Едома. Вість ми від Господа почули, посол був посланий між народи: Вставайте! Підемо війною проти нього!
This is the vision that the Sovereign LORD revealed to Obadiah concerning the land of Edom.
Ось я зроблю тебе поміж народами маленьким, тобою будуть нехтувати вельми!
Edom’s Judgment Announced
We have heard a message from the LORD
that an ambassador was sent to the nations to say,
“Get ready, everyone!
Let’s assemble our armies and attack Edom!”
The LORD says to Edom,
“I will cut you down to size among the nations;
you will be greatly despised.
Гординя твого серця тебе обманула! Тебе, що живеш у щілинах скелястих, у твоїм високім житлі, і що міркуєш собі в серці: Хто мене скине вниз додолу?
You have been deceived by your own pride
because you live in a rock fortress
and make your home high in the mountains.
‘Who can ever reach us way up here?’
you ask boastfully.
because you live in a rock fortress
and make your home high in the mountains.
‘Who can ever reach us way up here?’
you ask boastfully.
Та хоч би ти, немов орел, піднявсь високо, хоч би ти вимостив собі гніздо між зорями, я й звідти скинув би тебе, — слово Господнє!
But even if you soar as high as eagles
and build your nest among the stars,
I will bring you crashing down,”
says the LORD.
and build your nest among the stars,
I will bring you crashing down,”
says the LORD.
Якби до тебе вдерлися злодії або уночі розбишаки, чи не украли б тільки те, чого їм досить? Якби до тебе увійшли збирачі винограду, чи не зоставили б грон бодай кілька?
“If thieves came at night and robbed you
(what a disaster awaits you!),
they would not take everything.
Those who harvest grapes
always leave a few for the poor.
But your enemies will wipe you out completely!
(what a disaster awaits you!),
they would not take everything.
Those who harvest grapes
always leave a few for the poor.
But your enemies will wipe you out completely!
Як же обшукано Ісава, обшарено всі його скриті скарби!
Аж до границі вигнали тебе всі твої союзники; тебе обманули, перемогли тебе друзі твої! Тії, що хліб твій їли, петлю на тебе ставлять.
“All your allies will turn against you.
They will help to chase you from your land.
They will promise you peace
while plotting to deceive and destroy you.
Your trusted friends will set traps for you,
and you won’t even know about it.
They will help to chase you from your land.
They will promise you peace
while plotting to deceive and destroy you.
Your trusted friends will set traps for you,
and you won’t even know about it.
Хіба я того дня, — слово Господнє, — не вигублю мудрих з Едома, розум з гори Ісава?
At that time not a single wise person
will be left in the whole land of Edom,”
says the LORD.
“For on the mountains of Edom
I will destroy everyone who has understanding.
will be left in the whole land of Edom,”
says the LORD.
“For on the mountains of Edom
I will destroy everyone who has understanding.
Страхом побиті будуть вояки твої, Темане, щоб винищити всіх з гори Ісава.
The mightiest warriors of Teman
will be terrified,
and everyone on the mountains of Edom
will be cut down in the slaughter.
Reasons for Edom’s Punishment
will be terrified,
and everyone on the mountains of Edom
will be cut down in the slaughter.
Reasons for Edom’s Punishment
За різанину, за насильство над твоїм братом Яковом сором тебе окриє, і ти повіки зникнеш.
Тоді, коли ти стояв збоку, коли чужинці його багатство геть забирали, і варвари вривалися в його ворота, на Єрусалим кидали жереб, — ти теж був як один з них!
When they were invaded,
you stood aloof, refusing to help them.
Foreign invaders carried off their wealth
and cast lots to divide up Jerusalem,
but you acted like one of Israel’s enemies.
you stood aloof, refusing to help them.
Foreign invaders carried off their wealth
and cast lots to divide up Jerusalem,
but you acted like one of Israel’s enemies.
Та не годилось було тобі дивитись на день брата твого в день його горя; ані радіти злісно над синами Юди в день їхньої руїни, ані роззявляти рота в день нещастя.
“You should not have gloated
when they exiled your relatives to distant lands.
You should not have rejoiced
when the people of Judah suffered such misfortune.
You should not have spoken arrogantly
in that terrible time of trouble.
when they exiled your relatives to distant lands.
You should not have rejoiced
when the people of Judah suffered such misfortune.
You should not have spoken arrogantly
in that terrible time of trouble.
Та й не годилось було тобі вдиратися в ворота люду мого в день його лиха. Ні, не годилось було дивитися тобі на його злидні в день його лиха, ні зазіхати на його майно в день його лиха,
You should not have plundered the land of Israel
when they were suffering such calamity.
You should not have gloated over their destruction
when they were suffering such calamity.
You should not have seized their wealth
when they were suffering such calamity.
when they were suffering such calamity.
You should not have gloated over their destruction
when they were suffering such calamity.
You should not have seized their wealth
when they were suffering such calamity.
ані ставати на перехресті, щоб утікачів його вбивати, ні видавати тих, що заціліли в день нещастя.
You should not have stood at the crossroads,
killing those who tried to escape.
You should not have captured the survivors
and handed them over in their terrible time of trouble.
Edom Destroyed, Israel Restored
killing those who tried to escape.
You should not have captured the survivors
and handed them over in their terrible time of trouble.
Edom Destroyed, Israel Restored
Бо близько день Господній на всі народи! Що ти чинив, те вчинять і з тобою: твої вчинки впадуть тобі ж на голову!
“The day is near when I, the LORD,
will judge all godless nations!
As you have done to Israel,
so it will be done to you.
All your evil deeds
will fall back on your own heads.
will judge all godless nations!
As you have done to Israel,
so it will be done to you.
All your evil deeds
will fall back on your own heads.
Бо так, як ви пили на моїй святій горі, усі народи будуть пити завжди; будуть пити й глитати, і будуть, наче б їх не було.
Just as you swallowed up my people
on my holy mountain,
so you and the surrounding nations
will swallow the punishment I pour out on you.
Yes, all you nations will drink and stagger
and disappear from history.
on my holy mountain,
so you and the surrounding nations
will swallow the punishment I pour out on you.
Yes, all you nations will drink and stagger
and disappear from history.
А на Сіон-горі будуть ті, що заціліють, — вона буде святою — і дім Якова їхні посілості посяде.
Яковів дім буде вогнищем, Йосифів дім — полум'ям, а дім Ісавів — соломою. Вони його запалять і пожеруть. Ніхто не лишиться з дому Ісава, — бо Господь сказав.»
The people of Israel will be a raging fire,
and Edom a field of dry stubble.
The descendants of Joseph will be a flame
roaring across the field, devouring everything.
There will be no survivors in Edom.
I, the LORD, have spoken!
and Edom a field of dry stubble.
The descendants of Joseph will be a flame
roaring across the field, devouring everything.
There will be no survivors in Edom.
I, the LORD, have spoken!
Ті, що на півдні, займуть Ісав-гору, а ті з поділля — філістимлян; вони займуть край Ефраїма і край Самарію, а Веніямин займе Гілеад.
І полонені цього війська, сини Ізраїля, які серед ханаанян аж до Сарепти, і єрусалимські полонені, які у Сефараді, — займуть міста на півдні.