Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
І надійшло слово Господнє до Йони вдруге:
Jonah Goes to Nineveh
Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
«Встань, іди в Ніневію, у те велике місто, й проповідуй йому те, що я скажу тобі.»
“Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”
Устав Йона й пішов за Господнім словом, у Ніневію. Ніневія ж була надзвичайно велике місто: на три дні ходи.
І Йона почав увіходити в місто, один день ходи. Він об'явив, кажучи: «Ще сорок день, і Ніневія буде зруйнована.»
Jonah began to go into the city, going a day’s journey. And he called out, “Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!”
І повірили ніневітяни Богові: оголосили піст і понадягали веретища, від найбільшого до найменшого.
And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
Вістка про це дійшла до ніневійського царя; він устав з престолу свого, скинув одежу з себе, покривсь веретищем і сів на попелі.
Далі, на наказ царя і його вельмож, було голосно оповіщено в Ніневії: «Ні людина, ні скотина, ні воли, ні вівці — нічого не сміють їсти, ні споживати, та й води не сміють пити.
And he issued a proclamation and published through Nineveh, “By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,
Та щоб усі — від людини до скотини — понакривались веретищами й чимдуж взивали до Бога, і щоб кожен покинув свою нікчемну поведінку й насильство рук своїх.
but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
Хто зна, чи Бог іще не повернеться та не роздумає й не відверне від нас палаючий гнів свій, тож ми й не загинемо?»
Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
Побачив Бог їхні вчинки, що вони відвернулись від своєї нікчемної поведінки, й роздумався щодо лиха, яке був погрожував їм учинити, — і не вчинив його.
When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.