Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Михея 2:3
-
Переклад Хоменка
Тому Господь так каже: «Ось я задумую на рід цей лихо; від нього ви не зможете відхилити ший ваших, і не здолаєте ходити просто, бо то буде лихий час.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим то ось як говорить Господь: От, я задумав, наслати на сей рід лихолїттє, яке ви не здолїєте скинути з ший ваших, і не зможете ходити просто; бо настане час гіркий. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому так промовляє Госпо́дь: Ось Я замишляю на цей рід лихе́, що ший своїх з нього не ви́зволите, і ходити не бу́дете гордо, бо це час лихий. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це так говорить Господь: Ось Я задумую зло проти цього племені, з якого ви не підведете вашої шиї і раптово не підете прямо, бо час злий. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое. -
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. -
(en) New International Version ·
Therefore, the Lord says:
“I am planning disaster against this people,
from which you cannot save yourselves.
You will no longer walk proudly,
for it will be a time of calamity. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому так говорит Господь:— Я помышляю навести на людей беду,
от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо,
так как настает время бедствий. -
(en) New King James Version ·
Therefore thus says the Lord:
“Behold, against this family I am devising disaster,
From which you cannot remove your necks;
Nor shall you walk haughtily,
For this is an evil time. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому Господь говорит так: "Я собираюсь навести на этих людей бедствие, от которого вам не спастись. Вы больше не сможете гордо ходить, ибо это будет злое время. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore thus says the LORD,
“Behold, I am planning against this family a calamity
From which you cannot remove your necks;
And you will not walk haughtily,
For it will be an evil time. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye walk haughtily: for it is an evil time. -
(en) New Living Translation ·
But this is what the LORD says:
“I will reward your evil with evil;
you won’t be able to pull your neck out of the noose.
You will no longer walk around proudly,
for it will be a terrible time.”