Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 1) | (Михея 3) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Горе тим, що замишляють беззаконня і чинять зло на своїх ложах! Вони, як лиш засвітає ранок, його коять, бо мають в себе в руках силу.
  • Woe to the Oppressors

    Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
  • Нив забажають — і їх грабують; будинків — і їх віднімають. Загарбують людину з її домом, чоловіка разом з його спадщиною.
  • And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Тому Господь так каже: «Ось я задумую на рід цей лихо; від нього ви не зможете відхилити ший ваших, і не здолаєте ходити просто, бо то буде лихий час.»
  • Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
  • Того часу на вас укладуть приповідку, і гірким плачем будуть плакати та промовляти: «Зруйновано нас з усім! Частку мого народу він міняє; як він її від мене усуває! Замість поля наші повернути, він їх ділить.
  • In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
  • Тому не буде у вас нікого, хто б кидав на пай жереб у громаді Господній.»
  • Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
  • «Не проповідуйте», — проповідують. «Нехай не проповідують цього! Ганьба нас не осягне!»
  • The False Prophets

    Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
  • Дім Якова говорить: «Хіба у Господа терпець урвався? Хіба такі його вчинки? Хіба слова його добра не чинять тому, хто праведно діє?»
  • O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
  • Та мій народ устає вже здавна, немов ворог. Ви ж із жупаном здираєте й сорочку з тих, що приходять тихо, що й гадки про війну не мають.
  • Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
  • Жінок мого народу ви проганяєте з їхніх домів милих; у дітей їхніх геть берете мою честь навіки.
  • The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
  • Уставайте і йдіть геть: бо це не край спочинку, — через нечистоту, що вас руйнує руїною тяжкою.
  • Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
  • Якби з'явився якийсь вітрогон і брехню придумав: «Я буду про вино вам і напої проповідувати»! — він став би проповідником цього народу.
  • If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • Зберу тебе напевно, Якове, усього. Зберу рештку Ізраїля напевно. Згуртую їх, немов отару, до кошари; неначе череду, серед їхнього пасовиська; аж загуде від безлічі народу.
  • The Remnant of Israel

    I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • Проломщик піде перед ними; вони проломлять, пройдуть крізь ворота й вийдуть ними. І цар їхній пройде перед ними, і Господь на чолі у них.
  • The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.

  • ← (Михея 1) | (Михея 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025