Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 3) | (Михея 5) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • І станеться: в останні дні гора дому Господнього буде встановлена як вершина гір і буде вивищена над пагорбами. Народи попливуть до неї.
  • Peaceful Latter Days

    And it will come about in the last days
    That the mountain of the house of the LORD
    Will be established as the chief of the mountains.
    It will be raised above the hills,
    And the peoples will stream to it.
  • Сила народів піде й скаже: «Ходіть, зійдемо на Господню гору, до дому Бога Якова: він своїх доріг навчить нас, і ми його стежками будемо ходити, бо то з Сіону закон вийде, Господнє слово — з Єрусалиму.»
  • Many nations will come and say,
    “Come and let us go up to the mountain of the LORD
    And to the house of the God of Jacob,
    That He may teach us about His ways
    And that we may walk in His paths.”
    For from Zion will go forth the law,
    Even the word of the LORD from Jerusalem.
  • Він між численними племенами буде судити, і про могутні народи буде вирішувати, ген-ген далеко. Вони перекують свої мечі на рала, на серпи — свої списи. Народ проти народу не буде меча піднімати, ані не будуть більше вчитися воювати.
  • And He will judge between many peoples
    And render decisions for mighty, distant nations.
    Then they will hammer their swords into plowshares
    And their spears into pruning hooks;
    Nation will not lift up sword against nation,
    And never again will they train for war.
  • І вони — кожний з них буде сидіти під своєю виноградною лозою, — і кожний під смоковницею, і ніхто не буде їх лякати, — бо уста Господа сил сказали.
  • Each of them will sit under his vine
    And under his fig tree,
    With no one to make them afraid,
    For the mouth of the LORD of hosts has spoken.
  • Бо хай усі народи ходять кожний во ім'я бога свого, ми ж будемо ходити в ім'я Господа, Бога нашого, по віки вічні.
  • Though all the peoples walk
    Each in the name of his god,
    As for us, we will walk
    In the name of the LORD our God forever and ever.
  • «В той день, — слово Господнє, — я зберу кульгавих і прогнаних далеко позбираю, і тих, що я був зажурив.
  • “In that day,” declares the LORD,
    “I will assemble the lame
    And gather the outcasts,
    Even those whom I have afflicted.
  • З кульгавих я зроблю останок, а з порозкиданих далеко — народ могутній. І Господь буде над ними царювати на горі Сіоні віднині і повіки.»
  • “I will make the lame a remnant
    And the outcasts a strong nation,
    And the LORD will reign over them in Mount Zion
    From now on and forever.
  • Ти ж, Мігдал-Едере, пагорбе дочки Сіону! До тебе вона прийде, знов повернеться влада перша, царство дочки Єрусалиму.
  • “As for you, tower of the flock,
    Hill of the daughter of Zion,
    To you it will come —
    Even the former dominion will come,
    The kingdom of the daughter of Jerusalem.
  • Чого ж ти так тепер голосиш? Хіба нема царя у тебе? Або загинув твій порадник, що тебе схопили болі, неначе породіллю?
  • “Now, why do you cry out loudly?
    Is there no king among you,
    Or has your counselor perished,
    That agony has gripped you like a woman in childbirth?
  • Звивайсь від болю, кричи, дочко Сіону, неначе породілля, бо тепер мусиш вийти з міст і мусиш перебувати в чистім полі. Підеш аж у Вавилон; там будеш вирятувана, там Господь тебе викупить з руки твоїх ворогів.
  • “Writhe and labor to give birth,
    Daughter of Zion,
    Like a woman in childbirth;
    For now you will go out of the city,
    Dwell in the field,
    And go to Babylon.
    There you will be rescued;
    There the LORD will redeem you
    From the hand of your enemies.
  • Тепер сила народів зібралась проти тебе, які кажуть: «Нехай його осквернять, хай наші очі надивляться отак на Сіон.»
  • “And now many nations have been assembled against you
    Who say, ‘Let her be polluted,
    And let our eyes gloat over Zion.’
  • Але вони не відають думок Господніх, і наміру його не розуміють, що він їх зібрав, мов снопи на току.
  • “But they do not know the thoughts of the LORD,
    And they do not understand His purpose;
    For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • Вставай же, молоти, дочко Сіону, бо зроблю ріг твій, мов із заліза, твої копита зроблю, немов з бронзи, і ти розітреш силу народів. Ти здобич їхню присвятиш Господеві, і їхнє багатство Владиці усього світу.
  • “Arise and thresh, daughter of Zion,
    For your horn I will make iron
    And your hoofs I will make bronze,
    That you may pulverize many peoples,
    That you may devote to the LORD their unjust gain
    And their wealth to the Lord of all the earth.

  • ← (Михея 3) | (Михея 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025