Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 6) | (Наума 1) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Горе мені, бо я став, мов останні літні плоди, немов той виноград по винозборі: ані однієї ягідки, щоб з'їсти, ані однієї спілої вчасно смокви, яких прагну.
  • The Prophet Acknowledges

    Woe is me! For I am
    Like the fruit pickers, like the grape gatherers.
    There is not a cluster of grapes to eat,
    Or a first-ripe fig which I crave.
  • Побожні зникли з краю, нема між людьми справедливих; на кров усі роблять засідки; один на одного сіті закидає.
  • The godly person has perished from the land,
    And there is no upright person among men.
    All of them lie in wait for bloodshed;
    Each of them hunts the other with a net.
  • До зла їхні руки спритні; князь вимагає, суддя чинить розправу за хабар, вельможа виявляє свої забаганки, правдою крутить.
  • Concerning evil, both hands do it well.
    The prince asks, also the judge, for a bribe,
    And a great man speaks the desire of his soul;
    So they weave it together.
  • Найліпший з них, неначе тернина, найправедніший — немов пліт з колючок. День, оповіщений твоїми вартовими, — твоя кара — настає; тепер прийде на них тривога.
  • The best of them is like a briar,
    The most upright like a thorn hedge.
    The day when you post your watchmen,
    Your punishment will come.
    Then their confusion will occur.
  • Не довіряйте другові, на приятеля не звіряйтесь, ба й перед тією, що лежить на твоїм лоні, стережи двері уст твоїх.
  • Do not trust in a neighbor;
    Do not have confidence in a friend.
    From her who lies in your bosom
    Guard your lips.
  • Бо син батька зневажає, дочка повстає на матір, невістка на свекруху, і кожному його домашні — вороги.
  • For son treats father contemptuously,
    Daughter rises up against her mother,
    Daughter-in-law against her mother-in-law;
    A man’s enemies are the men of his own household.
  • Я ж на Господа буду споглядати, надіятись на Бога мого спасіння, і мій Бог мене почує.

  • God Is the Source of Salvation and Light

    But as for me, I will watch expectantly for the LORD;
    I will wait for the God of my salvation.
    My God will hear me.
  • Не тішся надо мною, о мій вороже, бо хоч я впав, але я встану; хоч перебуваю в темряві, — Господь є моє світло.
  • Do not rejoice over me, O my enemy.
    Though I fall I will rise;
    Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
  • Я буду гнів Господній нести, бо я згрішив супроти нього, аж доки не розсудить мою справу, не вчинить суду надо мною. Він виведе мене на світло, я побачу його справедливість.
  • I will bear the indignation of the LORD
    Because I have sinned against Him,
    Until He pleads my case and executes justice for me.
    He will bring me out to the light,
    And I will see His righteousness.
  • Тоді мій ворог те побачить і сором його окриє — його, що говорив до мене: «Де Господь, Бог твій?» Очі мої дивитимуться на нього; тепер його будуть топтати, немов на вулиці грязюку.
  • Then my enemy will see,
    And shame will cover her who said to me,
    “Where is the LORD your God?”
    My eyes will look on her;
    At that time she will be trampled down
    Like mire of the streets.
  • День будування твоїх мурів — той день буде усунений далеко.
  • It will be a day for building your walls.
    On that day will your boundary be extended.
  • Того дня прийдуть до тебе від Ашшуру аж по міста Єгипту, від Тиру аж по Річку, від моря й до моря, від гори аж по гору.
  • It will be a day when they will come to you
    From Assyria and the cities of Egypt,
    From Egypt even to the Euphrates,
    Even from sea to sea and mountain to mountain.
  • Земля стане пустинею через своїх мешканців, з-за їхніх учинків.
  • And the earth will become desolate because of her inhabitants,
    On account of the fruit of their deeds.
  • Паси народ твій ґирлиґою твоєю, овець спадщини твоєї, що самі перебувають у лісі серед саду. Нехай собі пасуться у Башані та Гілеаді, як то було за днів днедавніх!
  • Shepherd Your people with Your scepter,
    The flock of Your possession
    Which dwells by itself in the woodland,
    In the midst of a fruitful field.
    Let them feed in Bashan and Gilead
    As in the days of old.
  • Як за днів виходу з Єгипту, яви нам предивні речі.
  • “As in the days when you came out from the land of Egypt,
    I will show you miracles.”
  • Народи те побачать і засоромляться, дарма, що такі сильні; на уста покладуть собі руку, вуха в них оглухнуть.
  • Nations will see and be ashamed
    Of all their might.
    They will put their hand on their mouth,
    Their ears will be deaf.
  • Вони будуть лизати порох, мов гадюка; немов тваринки, що по землі в'ються, вони, тремтівши, повилазять із своїх притулків; прийдуть зо страхом до Господа, Бога нашого, — тебе будуть боятись.
  • They will lick the dust like a serpent,
    Like reptiles of the earth.
    They will come trembling out of their fortresses;
    To the LORD our God they will come in dread
    And they will be afraid before You.
  • Хто Бог, як ти, що провину прощаєш і даруєш переступ останкові твого спадкоємства? Він не затримає гнів свій повіки, бо любить милосердя.
  • Who is a God like You, who pardons iniquity
    And passes over the rebellious act of the remnant of His possession?
    He does not retain His anger forever,
    Because He delights in unchanging love.
  • Він знову змилосердиться над нами, розтопче наші беззаконня. Ти кинеш у глибінь моря всі гріхи їхні.
  • He will again have compassion on us;
    He will tread our iniquities under foot.
    Yes, You will cast all their sins
    Into the depths of the sea.
  • Ти явиш твою вірність Яковові, твою ласку Авраамомі, як ти поклявсь був батькам нашим ще за днів днедавніх.
  • You will give truth to Jacob
    And unchanging love to Abraham,
    Which You swore to our forefathers
    From the days of old.

  • ← (Михея 6) | (Наума 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025