Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Пророцтво про Ніневію. Книга видіння Наума з Елкошу.
A prophecy concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Господь — ревнивий Бог і месник! Господь відплачує, він повний гніву. Господь своїм противникам воздає, він плекає на ворогів своїх обурення.
The Lord’s Anger Against Nineveh
The Lord is a jealous and avenging God;
the Lord takes vengeance and is filled with wrath.
The Lord takes vengeance on his foes
and vents his wrath against his enemies.
The Lord is a jealous and avenging God;
the Lord takes vengeance and is filled with wrath.
The Lord takes vengeance on his foes
and vents his wrath against his enemies.
Господь довготерпеливий і силою великий, але без кари винного не залишає. Господь, — його дороги в бурі й хуртовині, і хмари — порох під ногами в нього.
The Lord is slow to anger but great in power;
the Lord will not leave the guilty unpunished.
His way is in the whirlwind and the storm,
and clouds are the dust of his feet.
the Lord will not leave the guilty unpunished.
His way is in the whirlwind and the storm,
and clouds are the dust of his feet.
Він погрожує морю й сухим його робить, висушує всі ріки. В'яне Башан і Кармель, і цвіт Ливану в'яне!
He rebukes the sea and dries it up;
he makes all the rivers run dry.
Bashan and Carmel wither
and the blossoms of Lebanon fade.
he makes all the rivers run dry.
Bashan and Carmel wither
and the blossoms of Lebanon fade.
Перед ним тремтять гори, і на пагорби тануть; земля перед ним піднімається, — усесвіт і всі його мешканці.
The mountains quake before him
and the hills melt away.
The earth trembles at his presence,
the world and all who live in it.
and the hills melt away.
The earth trembles at his presence,
the world and all who live in it.
Хто встоїться перед його гнівом? Хто може витримати його обурення гаряче? Гнів його вогнем розливається, і скелі розпадаються перед ним.
Who can withstand his indignation?
Who can endure his fierce anger?
His wrath is poured out like fire;
the rocks are shattered before him.
Who can endure his fierce anger?
His wrath is poured out like fire;
the rocks are shattered before him.
Господь — благий, твердиня в день смутку, і знає тих, що на нього уповають.
The Lord is good,
a refuge in times of trouble.
He cares for those who trust in him,
a refuge in times of trouble.
He cares for those who trust in him,
Але він повінню, що з берегів виходить, дощенту знищить своїх противників, і пітьма буде гнатися за його ворогами.
but with an overwhelming flood
he will make an end of Nineveh;
he will pursue his foes into the realm of darkness.
he will make an end of Nineveh;
he will pursue his foes into the realm of darkness.
Що ви намислюєте проти Господа? Він довершить руїну, і лихо більш не повториться.
Бо хоч вони, мов терня, що густо переплелося, хоч вони п'яні від своїх напоїв, — вони будуть пожерті цілковито, як суха солома.
Із тебе вийшов той, хто проти Господа зло намислює, — лихий дорадник.
From you, Nineveh, has one come forth
who plots evil against the Lord
and devises wicked plans.
who plots evil against the Lord
and devises wicked plans.
Так каже Господь: «Хоч вони й повні сили, і їх багато, все одно будуть стяті, і зникнуть! Хоч я тебе й засмутив, та більше не засмучу.
This is what the Lord says:
“Although they have allies and are numerous,
they will be destroyed and pass away.
Although I have afflicted you, Judah,
I will afflict you no more.
“Although they have allies and are numerous,
they will be destroyed and pass away.
Although I have afflicted you, Judah,
I will afflict you no more.
Тепер розторощу його ярмо, яке тяжить на тобі, і розірву твої окови.»
Now I will break their yoke from your neck
and tear your shackles away.”
and tear your shackles away.”
Про тебе ж Господь заповідав: «Не буде більш потомства з твоїм ім'ям. Я викоріню з дому богів твоїх, тесаних і вилитих ідолів. Я приготую гріб твій, бо став єси нікчемним.»
The Lord has given a command concerning you, Nineveh:
“You will have no descendants to bear your name.
I will destroy the images and idols
that are in the temple of your gods.
I will prepare your grave,
for you are vile.”
“You will have no descendants to bear your name.
I will destroy the images and idols
that are in the temple of your gods.
I will prepare your grave,
for you are vile.”