Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Ось на горах ноги посла доброї новини, що мир оповіщає! Святкуй, о Юдо, твої свята, виконуй твої обітниці, бо Беліял не буде через тебе більше проходити, — він згинув цілковито.
Бо Господь велич Якова відновить, як велич Ізраїля; пустошники бо їх спустошили, знівечили їхнє віття виноградне.
Even though the destroyer has destroyed Judah,
the LORD will restore its honor.
Israel’s vine has been stripped of branches,
but he will restore its splendor.
the LORD will restore its honor.
Israel’s vine has been stripped of branches,
but he will restore its splendor.
Пустошник вирушає на тебе. Стань на валу на варті, стережи шлях, підпережи стан свій, збери докупи всю твою потугу.
Щити витязів його червоні, вояки в кармазині, а колісниці у вогненному блиску криці, коли готуються до бою; хвилюються кипарисові списи.
The chariots race recklessly along the streets
and rush wildly through the squares.
They flash like firelight
and move as swiftly as lightning.
and rush wildly through the squares.
They flash like firelight
and move as swiftly as lightning.
По вулицях летять шалено колісниці, наввипередки котяться через майдани; на вигляд вони, неначе смолоскипи, неначе блискавки, біжать по всіх усюдах.
The king shouts to his officers;
they stumble in their haste,
rushing to the walls to set up their defenses.
they stumble in their haste,
rushing to the walls to set up their defenses.
Він згадує своїх витязів, що спотикаються, бігши, кидаються під мури, і захист уже готовий.
The river gates have been torn open!
The palace is about to collapse!
The palace is about to collapse!
Брами рік відкрито, палац зо страху вмліває.
Nineveh’s exile has been decreed,
and all the servant girls mourn its capture.
They moan like doves
and beat their breasts in sorrow.
and all the servant girls mourn its capture.
They moan like doves
and beat their breasts in sorrow.
Виводять царицю і ведуть у неволю, її слугині стогнуть жалібно, немов голубки, і б'ють себе в груди.
Nineveh is like a leaking water reservoir!
The people are slipping away.
“Stop, stop!” someone shouts,
but no one even looks back.
The people are slipping away.
“Stop, stop!” someone shouts,
but no one even looks back.
Ніневія, немов став, з якого води утікають. «Стійте бо, стійте!» Але ніхто й не озирнеться!
Loot the silver!
Plunder the gold!
There’s no end to Nineveh’s treasures —
its vast, uncounted wealth.
Plunder the gold!
There’s no end to Nineveh’s treasures —
its vast, uncounted wealth.
«Грабуйте золото, грабуйте срібло!» Ліку нема запасам, сила всілякого дорогоцінного посуду.
Soon the city is plundered, empty, and ruined.
Hearts melt and knees shake.
The people stand aghast,
their faces pale and trembling.
Hearts melt and knees shake.
The people stand aghast,
their faces pale and trembling.
Спустошена, порожня, в руїнах! Аж серце мліє, трусяться коліна; у кожного біль у крижах, обличчя в усіх поблідли.
Where now is that great Nineveh,
that den filled with young lions?
It was a place where people — like lions and their cubs —
walked freely and without fear.
that den filled with young lions?
It was a place where people — like lions and their cubs —
walked freely and without fear.
Де леговище левів, що в ньому левенята зростали, що в ньому походжали лев, левиця та левеня, і ніхто не полохав їх?
The lion tore up meat for his cubs
and strangled prey for his mate.
He filled his den with prey,
his caverns with his plunder.
and strangled prey for his mate.
He filled his den with prey,
his caverns with his plunder.
Лев рвав для своїх левенят кусні, душив для своїх левиць; він наповнював здобиччю свої сховки, й свої ж барлоги лупом.