Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Наума 2) | (Аввакума 1) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Ой, горе місту крови, повному брехень, грабіжницькому, — здирству кінця не видно!
  • Горе городу убийц, который полон лжи, награбленного добра и убийц многочисленных жертв!
  • Ось чути ляскіт бича, чути, як гуркотять колеса, басують коні, скачуть колісниці.
  • Вы слышите звуки бичей, стук колёс, скачущих коней и грохот колесниц, проносящихся мимо!
  • Летить кіннота, мечі блискають, вилискують ратища; сила поляглих, купи мертвих, трупам немає краю, — всі спотикаються об трупи.
  • Несётся конница, сверкают мечи, блестят копья! Множество убитых, груды трупов, которых не счесть! Люди спотыкаются о трупы.
  • А все це за велику силу блудів блудниці чудової вроди, спритної до чарів, що блудами своїми продає народи, і сім'ї — чарами своїми.
  • Всё это случилось из-за Ниневии. Она, словно блудница, которой всегда всего мало. Она продала себя многим странам и поработила народы своим чародейством.
  • Оце я проти тебе, — слово Господа сил. Закину на обличчя тобі подолки твого плаття, твою голизну покажу народам і царствам — твій сором.
  • "Я против тебя, — говорит Всемогущий Господь. — Я унижу тебя и заберу твой народ. Как мужчина, который поднимает тебе платье до головы и открывает твоё нагое тело. Я покажу народам твою наготу, и другие царства увидят срамоту твою.
  • Жбурну на тебе брудом, я тебе знеславлю і виставлю на насміх.
  • Я забросаю тебя всей этой мерзостью, опозорю тебя и сделаю посмешищем людей.
  • І станеться: кожний, хто тебе побачить, утече від тебе й скаже: «Збурена Ніневія! Хто її пожаліє? Де мені для неї утішителів шукати?»
  • Каждый, кто увидит тебя, бросится прочь и скажет: "Ниневия разорена! Кто пожалеет её?" Где найти для неё утешителя?"
  • Хіба ж ти ліпша від Но-Аммону, що був розлігся на ріках, що воду мав навколо себе, що валом йому було море, і море було йому муром?
  • Разве ты лучше Но-Аммона, стоящего на реке Нил и окружённого водой? Река была его защитой, вода служила ему стеной.
  • Етіопія і Єгипет були його потугою, і їй кінця не було; Пут та Лівія — його помічниками.
  • Эфиопия и Египет дали Но-Аммону большую силу. Его поддерживали Судан и Ливия.
  • Та й він пішов у неволю, потяг у полон, а його немовлята теж були розбиті на перехрестях усіх вулиць; на його знатних кинуто жереб, і всіх його вельмож закуто в кайдани.
  • Но Но-Аммон был покорён и пленён. На его улицах солдаты забивали маленьких детей до смерти. Они бросали жребий о том, кто возьмёт себе в рабы знатных людей, и всех их заковали в цепи.
  • Ти теж уп'єшся, будеш непритомна; ти теж шукатимеш від ворога притулку.
  • Так и ты, Ниневия, ты тоже падёшь, подобно пьянице! И постараешься скрыться, и будешь искать защиты от неприятеля.
  • Усі твої твердині будуть, наче смоковини зо спілими первоплодами: як їх потрясти, то падають у рот тому, що їх із'їсти хоче.
  • Все твои укрепления похожи на фиговые деревья со спелыми плодами. Когда их трясут, они падают прямо в рот едоку. Он съедает их, и нет их больше!
  • Глянь на народ твій: та то ж жіноцтво серед тебе! Ворота твого краю відкриті навстіж ворогам твоїм, вогонь жере твої засуви.
  • Ниневия, твой народ — словно женщины, и неприятель готов их захватить. Ворота вашей страны настежь открыты врагам, огонь разрушил их деревянные засовы.
  • Черпай же собі воду на час облоги, скріпи твої твердині. Увійди у грязь і міси глину, візьми у руки форму на цеглини.
  • Наберите воды и запаситесь ею на время осады, укрепляйте свои крепости! Возьмите глину, чтобы сделать больше кирпичей! Замесите глину! Приготовьте формы и обжигайте кирпичи!
  • Там пожере тебе вогонь, меч посіче тебе, він пожере тебе, як гусінь! Множись, як сарана!
  • Но что бы ты ни делал, тебя всё равно до основания разрушит огонь! Убьёт тебя меч, а страна твоя будет выглядеть, словно опустошённая полчищами саранчи. Ниневия! Ты разрослась и стала подобна гусеницам или рою саранчи.
  • Розмножуй твоїх купців над зорі, що на небі! Гусінь розсіється і розлетиться.
  • Ты умножила число своих купцов, пока их не стало, как звёзд на небе, но, как саранча, они разорят страну и улетят прочь.
  • Твої князі, неначе сарана; твої урядовці, неначе стрибунців рій, що розташовується табором на мурах за холодної днини, — але як зійде сонце, вона вмить зникає, і місця, де була, не знати.
  • Охрана твоя тоже, как саранча; твои чиновники — словно рой саранчи, которая садится на каменные стены в холодный день. Когда же камни нагреваются от солнца, она улетает прочь, и никто не знает куда.
  • Поснули пастирі твої, асирійський царю! Витязі твої відпочивають, народ твій по горах розбігся, і нікому його збирати.
  • Царь Ассирии, твои пастыри заснули, твои вельможи отдыхают. Народ твой рассеян на горах, и нет такого человека, который может собрать их и привести назад.
  • На твою рану нема ліків, тяжке твоє нещастя! Хто лиш почує вість про тебе, заплеще в долоні над тобою: над ким бо не переходила безнастанно твоя злоба!
  • Ниневия, ты получила смертельную рану, которую нельзя залечить. Каждый, кто услышит новость о тебе, будет рукоплескать твоему падению, ибо все они испытали твою жестокость!
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Книга пророка Наума, 3 глава. Cовременный перевод WBTC.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

  • ← (Наума 2) | (Аввакума 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025