Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Пророцтво, що бачив пророк Авакум.
  • This is the message that the prophet Habakkuk received in a vision.
    Habakkuk’s Complaint
  • Докіль, о Господи, буду взивати — і ти не вислухуєш? Кричатиму до тебе про насильство — і не рятуєш?
  • How long, O LORD, must I call for help?
    But you do not listen!
    “Violence is everywhere!” I cry,
    but you do not come to save.
  • Чому показуєш мені несправедливість і дивишся на кривду? Передо мною грабування й насильство, постає сварка й здіймається незгода.
  • Must I forever see these evil deeds?
    Why must I watch all this misery?
    Wherever I look,
    I see destruction and violence.
    I am surrounded by people
    who love to argue and fight.
  • Тому закон утратив силу, ніде не панує право; грішник обступає праведника, тому й виходить право кривим.
  • The law has become paralyzed,
    and there is no justice in the courts.
    The wicked far outnumber the righteous,
    so that justice has become perverted.
  • Погляньте на народи, подивіться, і дивуйтесь дивом; бо я вчиню за ваших часів таке діло, що ви й не повірите, як вам оповідатимуть про нього.

  • The LORD’s Reply

    The LORD replied,
    “Look around at the nations;
    look and be amazed!a
    For I am doing something in your own day,
    something you wouldn’t believe
    even if someone told you about it.
  • Бо ось я підійму халдеїв, народ жорстокий і палкий, який розійдеться широко по земних просторах, щоб захопити житла, що йому не належать.
  • I am raising up the Babylonians,b
    a cruel and violent people.
    They will march across the world
    and conquer other lands.
  • Жахливий і страшний він! Лише від нього походить його право і його велич.
  • They are notorious for their cruelty
    and do whatever they like.
  • Прудкіші його коні від леопардів, лютіші, ніж вовки під вечір. Кидаються його верхівці, приходять їздці його здалека, летять орлом, що раптом спадає, щоб пожерти.
  • Their horses are swifter than cheetahsc
    and fiercer than wolves at dusk.
    Their charioteers charge from far away.
    Like eagles, they swoop down to devour their prey.
  • Усі вони, всі пруться до насильства, обличчя в них горить, як палкий вітер; вони, немов пісок, збирають бранців.
  • “On they come, all bent on violence.
    Their hordes advance like a desert wind,
    sweeping captives ahead of them like sand.
  • Він і з царів кепкує, князі — то сміх для нього. З усіх твердинь сміється: вал насипає і бере їх.
  • They scoff at kings and princes
    and scorn all their fortresses.
    They simply pile ramps of earth
    against their walls and capture them!
  • Потім буря проходить і зникає. Злочинець той, хто з своєї сили робить собі бога!
  • They sweep past like the wind
    and are gone.
    But they are deeply guilty,
    for their own strength is their god.”
    Habakkuk’s Second Complaint
  • Чи ж ти, о Господи, не споконвіку, Бог мій, Святий мій? Ми не помремо! Ти, Господи, навів його лише для суду; ти, Скеле, призначив його на кару.
  • O LORD my God, my Holy One, you who are eternal —
    surely you do not plan to wipe us out?
    O LORD, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us,
    to punish us for our many sins.
  • Очі твої занадто чисті, щоб на зло глядіти; дивитися на утиск ти не можеш. Чому б ти мав дивитись на злочинців, мовчати, коли злий пожирає справедливішого за себе?
  • But you are pure and cannot stand the sight of evil.
    Will you wink at their treachery?
    Should you be silent while the wicked
    swallow up people more righteous than they?
  • Обходишся з людьми, немов з тією рибою в морі, неначе з плазунами, що без володаря над собою.
  • Are we only fish to be caught and killed?
    Are we only sea creatures that have no leader?
  • Він витягає всіх їх вудкою своєю; ловить їх сіткою своєю, збирає у свій невід, тому й радується-веселиться.
  • Must we be strung up on their hooks
    and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
  • Тому приносить своїй сітці жертви, палить кадило неводові, бо має від них пай свій ситний і смаковиту страву.
  • Then they will worship their nets
    and burn incense in front of them.
    “These nets are the gods who have made us rich!”
    they will claim.
  • Невже він завжди випорожнюватиме свою сітку й немилосердно ввесь час народи вбиватиме?
  • Will you let them get away with this forever?
    Will they succeed forever in their heartless conquests?

  • ← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025