Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Горе бунтівничому, сплюгавленому місту, що утискає.
  • Горе тебе, Иерусалим! Твой народ боролся против Бога! Твой народ притеснял другой народ, и ты запятнан грехом!
  • Воно голосу не слухалося, науки не приймало, на Господа не покладалось, до свого Бога не наближалось.
  • Твой народ не слушал Меня и не принял Моего учения! Иерусалим не полагался на Господа и не пришёл к своему Богу.
  • Князі його посеред нього — рикаючі леви, судді його — вовки степові, які до ранку не матимуть що гризти.
  • Предводители Иерусалима — рычащие львы, а судьи его — голодные волки, по ночам нападающие на овец и не оставляющие ничего к утру.
  • Його пророки чванливі й зрадливі, священики його святе осквернили, закон зґвалтували.
  • Пророки его вероломны и всегда себе на уме. Священники оскверняют святыни и много плохого сделали для Божьего учения.
  • Господь посеред нього — справедливий, неправди він не чинить. Щоранку суд свій він на світ виводить, його ніколи не бракує, — та нечестивий сорому не знає.
  • Господь всё ещё с этим городом и всё ещё добр к нему. Он продолжает помогать Своему народу и каждое утро помогает им принимать правильные решения. Но беззаконники не стыдятся своих постыдных дел.
  • Я вигубив народи, зруйновано їхні башти; зробив безлюдними я вулиці їхні, ніхто ними не ходить; спустошено міста їхні, нема людей, немає мешканців.
  • Бог говорит: "Я истребил целые народы, разрушил их укреплённые крепости. Я разрушил их улицы, и никто больше по ним не ходит. Их города разорены и пусты, никто больше в них не живёт.
  • Я мовив: «Бодай мене будеш боятись, приймеш мою науку. Тож не буде знищена його оселя, дарма, що я навідався з усім тим до нього. Але вони лише про те й дбали, щоб зіпсувати всі свої учинки.
  • Я говорю вам всё это, чтобы вы боялись и чтили Меня и чтобы было это для вас уроком. Тогда ваш дом не будет разрушен, и Мне не придётся наказывать вас так, как Я задумал". Но люди эти хотели жить так же порочно, как и прежде.
  • Тому чекайте мене, — слово Господнє, — до дня, коли я встану на свідчення; бо я постановив згромадити народи та зібрати царства, щоб вилити на них моє обурення, ввесь палкий гнів мій; бо мій вогонь горливий пожере всю землю.
  • И сказал Господь: "Ждите Меня! Ждите, когда Я встану и начну судить вас! Я решил собрать людей из многих стран и царств, и с их помощью наказать вас и обрушить на вас Мой гнев. Я изолью Своё негодование, и вся страна будет уничтожена!
  • Тоді бо я поверну народам мову чисту, щоб усі ім'я Господнє призивали та щоб служили йому однодушно.
  • Тогда Я помогу народам из других стран говорить на языке чисто, чтобы призывали они имя Господа. Они все вместе будут служить Мне, плечом к плечу, как один народ.
  • З тамтого боку рік етіопських мої приклонники — моїх розсіяних потомки — принесуть мені офіру.
  • И придут люди с другого берега реки в Эфиопии; Мой рассеянный повсюду народ придёт ко Мне и принесёт свои дары.
  • Того часу не будеш соромитись усіх твоїх лихих учинків. Тоді бо я усуну з-поміж тебе твоїх веселунів зарозумілих, і ти бунтуватися більше не будеш на моїй святій горі.
  • И тогда, Иерусалим, ты не будешь больше стыдиться того, что творил против Меня твой народ, ибо Я удалю всех этих грешников из Иерусалима. Я удалю этих гордецов, и не будет на Моей Святой горе никого из них.
  • Зоставлю серед тебе народ убогий та смиренний, і він шукатиме притулку в імені Господнім.
  • Я оставлю только смиренный и простой народ в Моём городе, и они будут надеяться на имя Господа.
  • Ізраїля останок не вчинятиме злочину й брехні не буде говорити, і не знайдеться в їхніх устах язик зрадливий. Вони будуть пастись і на землі лежати, ніхто їх не лякатиме.»
  • Те, кто останется и выживет, не будут грешить, и не будет лжи и обмана у них на устах. Они будут, как овцы, которые едят и мирно ложатся спать, и никто их не тревожит".
  • Виспівуй, о дочко Сіону! Вигукуй радо, Ізраїлю! Радуйся й веселися з усього серця, дочко Єрусалимська!
  • Пой, Иерусалим, и будь счастлив! Ликуй, Израиль! Будь счастлив, Иерусалим, и веселись от всего сердца!
  • Господь усунув засуди проти тебе, прогнав ворога твого. Цар Ізраїля — Господь — посеред тебе: не будеш більш боятись лиха.
  • Господь перестал наказывать вас! Он разрушил укрепления вашего врага! Царь Израиля, Господь с тобой, тебе не придётся больше бояться зла.
  • Того дня Єрусалимові скажуть: «Не бійся! О Сіоне, нехай не опадають руки в тебе!
  • В день этот Иерусалиму будет сказано: "Будь сильным и не страшись!
  • Господь, твій Бог, посеред тебе, могутній, що врятує. Він буде вельми радуватися тобою, він відновить тебе любов'ю своєю. Він буде веселитися тобою під веселі співи,
  • Господь, Бог твой, — с тобой, Он — как могучий воин, и тебя Он спасёт. Он успокоит тебя Своею любовью и покажет тебе, как счастлив Он быть с тобою. Он возрадуется тебе и будет петь".
  • неначе під час свята.» Я віддалив від тебе лихо, ти не нестимеш більше ганьби.
  • Господь сказал: "Я сниму с тебя позор. Я заставлю их не притеснять тебя более.
  • Ось я візьмусь того часу за всіх тих, що тебе гнітять. Я спасу кульгавих, і розпорошених зберу докупи; зроблю їх славними та іменитими, їх, що по всій землі була ганьба їхня.
  • В это время Я накажу тех, кто угнетал тебя, и спасу Мой обиженный народ. Я верну народ, которому пришлось бежать. И будут их прославлять во всех странах, где их позорили.
  • Того часу я приведу вас, того часу зберу вас, зроблю вас іменитими й славними між усіма народами землі, як поверну ваших бранців У вас перед очима, — каже Господь.
  • В это время Я соберу вас всех вместе и приведу вас назад. Я прославлю вас среди народов земли. И случится это, когда пред вашими глазами Я узников верну домой!" Так сказал Господь.

  • ← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025