Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Просіть у Господа дощу весною, Господа, що блискавиці творить. Він дасть їм сильну зливу, і кожному траву на полі.
God Will Bless Judah and Ephraim
Ask rain from the LORD at the time of the spring rain —
The LORD who makes the storm clouds;
And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man.
Ask rain from the LORD at the time of the spring rain —
The LORD who makes the storm clouds;
And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man.
Бо терафи пусте говорили, а віщуни бачили неправду, і сновиддя пусті оповідають та марно потішають; тому вони й блукають, немов вівці; вони засмучені, бо пастуха немає.
For the teraphim speak iniquity,
And the diviners see lying visions
And tell false dreams;
They comfort in vain.
Therefore the people wander like sheep,
They are afflicted, because there is no shepherd.
And the diviners see lying visions
And tell false dreams;
They comfort in vain.
Therefore the people wander like sheep,
They are afflicted, because there is no shepherd.
«На пастирів палає гнів мій, і козлів я покараю. Бо Господь сил навідався до свого стада — дому Юди — і робить з них, мов свого славного коня.
“My anger is kindled against the shepherds,
And I will punish the male goats;
For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah,
And will make them like His majestic horse in battle.
And I will punish the male goats;
For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah,
And will make them like His majestic horse in battle.
З нього наріжний камінь вийде, з нього — прикілок, з нього — всі старшини разом.
“From them will come the cornerstone,
From them the tent peg,
From them the bow of battle,
From them every ruler, all of them together.
From them the tent peg,
From them the bow of battle,
From them every ruler, all of them together.
І вони будуть, наче витязі, що топчуть грязь по вулицях у битві; і вони будуть битися, бо Господь з ними, і засоромлять тих, що їздять верхи кіньми.
“They will be as mighty men,
Treading down the enemy in the mire of the streets in battle;
And they will fight, for the LORD will be with them;
And the riders on horses will be put to shame.
Treading down the enemy in the mire of the streets in battle;
And they will fight, for the LORD will be with them;
And the riders on horses will be put to shame.
Я зроблю сильним дім Юди, і урятую дім Йосифа. Я поверну їх назад бо змилосерджуся над ними, і вони будуть, наче б я не відкидав їх; бо я — Господь, Бог їхній, і я їх вислухаю.
“I will strengthen the house of Judah,
And I will save the house of Joseph,
And I will bring them back,
Because I have had compassion on them;
And they will be as though I had not rejected them,
For I am the LORD their God and I will answer them.
And I will save the house of Joseph,
And I will bring them back,
Because I have had compassion on them;
And they will be as though I had not rejected them,
For I am the LORD their God and I will answer them.
Ефраїм буде, немов витязь; їхнє серце, мов би від вина, розвеселиться; їхні діти те побачать і зрадіють, їхнє серце в Господі буде радіти.
“Ephraim will be like a mighty man,
And their heart will be glad as if from wine;
Indeed, their children will see it and be glad,
Their heart will rejoice in the LORD.
And their heart will be glad as if from wine;
Indeed, their children will see it and be glad,
Their heart will rejoice in the LORD.
Я до них свисну і зберу їх, бо я їх викупив, і вони розмножаться, як були вже розмножились.
“I will whistle for them to gather them together,
For I have redeemed them;
And they will be as numerous as they were before.
For I have redeemed them;
And they will be as numerous as they were before.
Я їх проміж народами розсію, і вони згадуватимуть мене в краях далеких, і житимуть з дітьми своїми, й повернуться додому.
“When I scatter them among the peoples,
They will remember Me in far countries,
And they with their children will live and come back.
They will remember Me in far countries,
And they with their children will live and come back.
Я поверну їх також з Єгипетського краю, і з Асирії я їх позбираю. Я їх уведу в Гілеад-край, до Ливану, і їм не стане місця.
“I will bring them back from the land of Egypt
And gather them from Assyria;
And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon
Until no room can be found for them.
And gather them from Assyria;
And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon
Until no room can be found for them.
І через море пройде смуток; він ударить хвилі, що на морі, і висохнуть усі глибини Нілу. Гордість Асирії повалиться, берло відійде від Єгипту.
“And they will pass through the sea of distress
And He will strike the waves in the sea,
So that all the depths of the Nile will dry up;
And the pride of Assyria will be brought down
And the scepter of Egypt will depart.
And He will strike the waves in the sea,
So that all the depths of the Nile will dry up;
And the pride of Assyria will be brought down
And the scepter of Egypt will depart.