Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 10) | (Захарії 12) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Відчини твої ворота, о Ливане, щоб вогонь міг пожирати твої кедри!
  • The Flock Doomed to Slaughter

    Open your doors, O Lebanon,
    that the fire may devour your cedars!
  • Стогни, о кипарисе, бо кедр повалився, — спустошено могутніх. Стогніть, дуби башанські, бо повалився ліс непрохідний.
  • Wail, O cypress, for the cedar has fallen,
    for the glorious trees are ruined!
    Wail, oaks of Bashan,
    for the thick forest has been felled!
  • Чути пастухів ридання, бо спустошено їхні славні пасовиська. Чути рик левенят, бо спустошено красу Йордану.
  • The sound of the wail of the shepherds,
    for their glory is ruined!
    The sound of the roar of the lions,
    for the thicket of the Jordan is ruined!
  • Так говорить Господь, Бог мій: «Паси овець, призначених на заріз:
  • Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • ті, що їх купують, безкарно убивають; ті ж, що продають їх, кажуть: Благословен Господь! Я розбагатів! — і їхні власні пастухи не жалують їх.
  • Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, I have become rich,’ and their own shepherds have no pity on them.
  • Я бо не буду жалувати більше мешканців країни, — слово Господнє. Ось я видам людей, кожного в руки ближнього свого та в руки царя свого, й вони спустошать землю, і я їх не визволю з руки їхньої.»
  • For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the Lord. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand.”
  • І я почав пасти овець, призначених на заріз — найнужденніші з отари. Я взяв собі дві палиці: одну назвав я Ласка, а другу Пов'язь, і я почав пасти овець.
  • So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders. And I took two staffs, one I named Favor, the other I named Union. And I tended the sheep.
  • І я відкинув трьох пастухів в один місяць, бо моя душа втратила терпеливість із ними, та й їхня душа теж мною бридилась.
  • In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • І я сказав: «Не буду більш пасти вас! Те, що вмирає, нехай умирає; що має загинути, нехай гине, а ті, що зостаються, нехай м'ясо одне одного пожирають.»
  • So I said, “I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another.”
  • Потім узяв я мою палицю, Ласку, й поламав її, щоб поламати мій союз, що я заключив був з усіма народами.
  • And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
  • І він був поламаний того дня, і найнужденніші з отари, що наглядали за мною, зрозуміли справді, що це було слово Господнє.
  • So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • І я сказав їм: «Коли ваша ласка, дайте мені мою плату, а коли ні, то лишіть.» І вони відважили мені мою плату — тридцять срібних.
  • Then I said to them, “If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them.” And they weighed out as my wages thirty pieces of silver.
  • Але Господь сказав мені: «Кинь її до скарбниці, ту дорогу ціну, за яку вони мене оцінили.» І взяв я тридцять срібних і вкинув у дім Господній, у скарбницю.
  • Then the Lord said to me, “Throw it to the potter” — the lordly price at which I was priced by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord, to the potter.
  • Потім поламав я другу палицю, Пов'язь, щоб розірвати братерство між Юдою та Ізраїлем.
  • Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • І сказав Господь до мене: «Візьми собі ще знаряддя дурного пастуха.
  • Then the Lord said to me, “Take once more the equipment of a foolish shepherd.
  • Ось бо я поставлю над цією країною пастуха. Про тих, що пропали, він не буде дбати; молодих він не буде шукати; ушкоджених він не буде лікувати, за втомлених не буде дбати, а буде їсти м'ясо ситих і ратиці в них виривати.
  • For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.
  • Горе ледачому пастухові, що покидає стадо! Меч на його рамено й на його праве око! Його рамено зовсім усохне, а праве око зовсім осліпне!»
  • “Woe to my worthless shepherd,
    who deserts the flock!
    May the sword strike his arm
    and his right eye!
    Let his arm be wholly withered,
    his right eye utterly blinded!”

  • ← (Захарії 10) | (Захарії 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025