Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 10) | (Захарії 12) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Відчини твої ворота, о Ливане, щоб вогонь міг пожирати твої кедри!
  • Open your doors, Lebanon,
    so that fire may devour your cedar forests.
  • Стогни, о кипарисе, бо кедр повалився, — спустошено могутніх. Стогніть, дуби башанські, бо повалився ліс непрохідний.
  • Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars;
    the most majestic ones have fallen.
    Weep, you oaks of Bashan,
    for the thick forests have been cut down.
  • Чути пастухів ридання, бо спустошено їхні славні пасовиська. Чути рик левенят, бо спустошено красу Йордану.
  • Listen to the wailing of the shepherds,
    for their rich pastures are destroyed.
    Hear the young lions roaring,
    for their thickets in the Jordan Valley are ruined.
  • Так говорить Господь, Бог мій: «Паси овець, призначених на заріз:

  • The Good and Evil Shepherds

    This is what the LORD my God says: “Go and care for the flock that is intended for slaughter.
  • ті, що їх купують, безкарно убивають; ті ж, що продають їх, кажуть: Благословен Господь! Я розбагатів! — і їхні власні пастухи не жалують їх.
  • The buyers slaughter their sheep without remorse. The sellers say, ‘Praise the LORD! Now I’m rich!’ Even the shepherds have no compassion for them.
  • Я бо не буду жалувати більше мешканців країни, — слово Господнє. Ось я видам людей, кожного в руки ближнього свого та в руки царя свого, й вони спустошать землю, і я їх не визволю з руки їхньої.»
  • Likewise, I will no longer have pity on the people of the land,” says the LORD. “I will let them fall into each other’s hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them.”
  • І я почав пасти овець, призначених на заріз — найнужденніші з отари. Я взяв собі дві палиці: одну назвав я Ласка, а другу Пов'язь, і я почав пасти овець.
  • So I cared for the flock intended for slaughter — the flock that was oppressed. Then I took two shepherd’s staffs and named one Favor and the other Union.
  • І я відкинув трьох пастухів в один місяць, бо моя душа втратила терпеливість із ними, та й їхня душа теж мною бридилась.
  • I got rid of their three evil shepherds in a single month.
    But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • І я сказав: «Не буду більш пасти вас! Те, що вмирає, нехай умирає; що має загинути, нехай гине, а ті, що зостаються, нехай м'ясо одне одного пожирають.»
  • So I told them, “I won’t be your shepherd any longer. If you die, you die. If you are killed, you are killed. And let those who remain devour each other!”
  • Потім узяв я мою палицю, Ласку, й поламав її, щоб поламати мій союз, що я заключив був з усіма народами.
  • Then I took my staff called Favor and cut it in two, showing that I had revoked the covenant I had made with all the nations.
  • І він був поламаний того дня, і найнужденніші з отари, що наглядали за мною, зрозуміли справді, що це було слово Господнє.
  • That was the end of my covenant with them. The suffering flock was watching me, and they knew that the LORD was speaking through my actions.
  • І я сказав їм: «Коли ваша ласка, дайте мені мою плату, а коли ні, то лишіть.» І вони відважили мені мою плату — тридцять срібних.
  • And I said to them, “If you like, give me my wages, whatever I am worth; but only if you want to.” So they counted out for my wages thirty pieces of silver.
  • Але Господь сказав мені: «Кинь її до скарбниці, ту дорогу ціну, за яку вони мене оцінили.» І взяв я тридцять срібних і вкинув у дім Господній, у скарбницю.
  • And the LORD said to me, “Throw it to the pottera” — this magnificent sum at which they valued me! So I took the thirty coins and threw them to the potter in the Temple of the LORD.
  • Потім поламав я другу палицю, Пов'язь, щоб розірвати братерство між Юдою та Ізраїлем.
  • Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • І сказав Господь до мене: «Візьми собі ще знаряддя дурного пастуха.
  • Then the LORD said to me, “Go again and play the part of a worthless shepherd.
  • Ось бо я поставлю над цією країною пастуха. Про тих, що пропали, він не буде дбати; молодих він не буде шукати; ушкоджених він не буде лікувати, за втомлених не буде дбати, а буде їсти м'ясо ситих і ратиці в них виривати.
  • This illustrates how I will give this nation a shepherd who will not care for those who are dying, nor look after the young, nor heal the injured, nor feed the healthy. Instead, this shepherd will eat the meat of the fattest sheep and tear off their hooves.
  • Горе ледачому пастухові, що покидає стадо! Меч на його рамено й на його праве око! Його рамено зовсім усохне, а праве око зовсім осліпне!»
  • “What sorrow awaits this worthless shepherd
    who abandons the flock!
    The sword will cut his arm
    and pierce his right eye.
    His arm will become useless,
    and his right eye completely blind.”

  • ← (Захарії 10) | (Захарії 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025