Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Захарії 13:6
-
Переклад Хоменка
І коли хтось його спитає: «А що то у тебе за рани на руках?» — він відповість: «Це — мене поранено у домі моїх друзів.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І як спитав хто в його: Що ж се в тебе за рани на руках ? то він відкаже: Се мене бито в дому люблячих мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли йому скаже хто: „Що́ це за ра́ни на твоїх рука́х?“ то відкаже: „Побито мене в домі тих, хто коха́є мене́“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Я скажу йому: Що це за рани такі посеред твоїх рук? І він скаже: Ті, якими я був зранений у моєму улюбленому домі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ему скажут: отчего же на руках у тебя рубцы? И он ответит: оттого, что меня били в доме любящих меня. -
(en) King James Bible ·
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. -
(ru) Новый русский перевод ·
А если кто спросит его: «Что же это за раны у тебя между руками?»57 — он ответит: «Эти раны я получил в доме друзей».58 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но другие люди скажут: "А что это за рубцы у тебя на спине?" И он ответит: "Меня били в доме друзей"". -
(en) New American Standard Bible ·
“And one will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will say, ‘Those with which I was wounded in the house of my friends.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And one shall say unto him, What are those wounds in thy hands? And he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.