Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Того дня буде відкрите джерело для дому Давида й для мешканців Єрусалиму, на змиття гріха й нечистоти.
Idolatry Cut Off
“In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
“In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
І буде в день той, — слово Господа сил: Я викоріню імена бовванів із краю, і їх не будуть більше згадувати. Так само й пророків, і дух нечистоти я викину з краю.
“It shall be in that day,” says the Lord of hosts, “that I will cut off the names of the idols from the land, and they shall no longer be remembered. I will also cause the prophets and the unclean spirit to depart from the land.
І коли ще хтось наважиться пророкувати, то його батько та його мати, що його породили, йому скажуть: «Не жити тобі на світі, бо ти брехню говориш во ім'я Господнє.» І коли він пророкуватиме, його батько та його мати, що його породили, його проколять.
It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him, ‘You shall not live, because you have spoken lies in the name of the Lord.’ And his father and mother who begot him shall thrust him through when he prophesies.
І буде в день той: пророки будуть соромитись — кожен свого видіння, коли буде пророкувати. Вони не будуть більше надягати волосяної гуні, щоб обманювати,
“And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.
а кожний з них скаже: «Я — не пророк! Я — хлібороб, бо земля була моїм майном уже змалку.»
But he will say, ‘I am no prophet, I am a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.’
І коли хтось його спитає: «А що то у тебе за рани на руках?» — він відповість: «Це — мене поранено у домі моїх друзів.»
Ой мечу, встань проти мого пастуха, проти мужа, спільника мого — слово Господа сил. Я вдарю пастуха, і розбіжаться вівці. Я на малих поверну мою руку.
The Shepherd Savior
“Awake, O sword, against My Shepherd,
Against the Man who is My Companion,”
Says the Lord of hosts.
“Strike the Shepherd,
And the sheep will be scattered;
Then I will turn My hand against the little ones.
“Awake, O sword, against My Shepherd,
Against the Man who is My Companion,”
Says the Lord of hosts.
“Strike the Shepherd,
And the sheep will be scattered;
Then I will turn My hand against the little ones.
По всім краю, — слово Господнє, — дві третини будуть вигублені й вимруть, і лишиться третина в ньому.
And it shall come to pass in all the land,”
Says the Lord,
“That two-thirds in it shall be cut off and die,
But one-third shall be left in it:
Says the Lord,
“That two-thirds in it shall be cut off and die,
But one-third shall be left in it:
І я введу в вогонь оту третину. Я їх розтоплю, як топлять срібло; я випробую їх, як випробовують золото. І вони будуть призивати моє ім'я, і я відповім їм. Я скажу: «Це народ мій», — вони ж казатимуть: «Господь і Бог мій.»
I will bring the one-third through the fire,
Will refine them as silver is refined,
And test them as gold is tested.
They will call on My name,
And I will answer them.
I will say, ‘This is My people’;
And each one will say, ‘The Lord is my God.’ ”
Will refine them as silver is refined,
And test them as gold is tested.
They will call on My name,
And I will answer them.
I will say, ‘This is My people’;
And each one will say, ‘The Lord is my God.’ ”