Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Захарії 4:13
-
Переклад Хоменка
І він відповів мені: «Хіба ти не знаєш, що це?» Я сказав: «Ні, мій владико.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав менї: Хиба ти не знаєш, що се? Я ж відповів: Нї, добродїю, не знаю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до мене, говорячи: „Хіба ти не знаєш, що це?“ А я відказав: „Ні, пане!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він сказав мені: Не знаєш, що це? І я сказав: Ні, Господи. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой. -
(en) King James Bible ·
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. -
(en) New International Version ·
He replied, “Do you not know what these are?”
“No, my lord,” I said. -
(en) English Standard Version ·
He said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он ответил:
— Разве ты не знаешь, что они значат?
Я сказал:
— Нет, мой Господин. -
(en) New King James Version ·
Then he answered me and said, “Do you not know what these are?”
And I said, “No, my lord.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И спросил меня Ангел: "Разве ты не знаешь, что это значит?" "Нет, господин мой", — ответил я. -
(en) New American Standard Bible ·
So he answered me, saying, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord. -
(en) New Living Translation ·
“Don’t you know?” he asked.
“No, my lord,” I replied.