Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Захарії 5:11
-
Переклад Хоменка
А він сказав до мене: «У Шінгар-край, щоб збудувати їй дім; коли його приготують, вона буде поставлена там на своїм підложжі.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же відказав менї: Щоб виготовити їй пробуток у Сеннаар-землї й як осядеться вона там, то поставиться на своїй підставцї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до мене: „Щоб збудувати їй дім у краю́ Шін'ар. А коли він буде поста́влений, то буде покла́дена там на місці своєму“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він сказав мені: Щоб йому збудувати хату в землі Вавилону і приготовити, і там його покладуть на його підготовку. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для неё дом в земле Сеннаар, и когда будет всё приготовлено, то она поставится там на своей основе. -
(en) King James Bible ·
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. -
(en) English Standard Version ·
He said to me, “To the land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— В Шинар,26 чтобы там построить ей дом. Когда он будет готов, корзину поставят там на место, — ответил Он. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Они будут строить храм для него в Сеннааре, и когда он будет построен, они поставят туда ведро". -
(en) New American Standard Bible ·
Then he said to me, “To build a temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said unto me, To build it a house in the land of Shinar; and it shall be established, and set there upon its own base.