Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Захарії 7:9
-
Переклад Хоменка
«Так говорить Господь сил: Судіть судом правдивим і чиніть любов та милосердя кожен до свого брата.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь Саваот: Чиніте правду на суді,) й доказуйте любов та милосерде кожен до свого ближнього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Так говорить Господь Саваот, промовляючи: „Судіть суд по правді, і чиніть один о́дному милосердя та милість. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так говорить Господь Вседержитель, кажучи: Судіть праведний суд і чиніть милосердя та милість кожний своєму братові, -
(ru) Синодальный перевод ·
так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему; -
(en) King James Bible ·
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: -
(en) New International Version ·
“This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another. -
(en) English Standard Version ·
“Thus says the Lord of hosts, Render true judgments, show kindness and mercy to one another, -
(ru) Новый русский перевод ·
— Так говорит Господь Сил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Всемогущий Господь сказал: "Вы должны поступать правильно и справедливо. Вы должны быть добры и милостивы друг к другу. -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus has the LORD of hosts said, ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother; -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew loving-kindness and mercies one to another, -
(en) New Living Translation ·
“This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Judge fairly, and show mercy and kindness to one another.