Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 7) | (Захарії 9) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • І надійшло таке слово Господа сил:
  • Jerusalem, Holy City of the Future

    Again the word of the Lord of hosts came, saying,
  • «Так каже Господь сил: Я ревную за Сіон великими ревнощами, з великим гнівом я його ревную.»
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘I am [a]zealous for Zion with great [b]zeal;
    With great [c]fervor I am zealous for her.’
  • Так каже Господь: «Я повернусь до Сіону і житиму серед Єрусалиму. Єрусалим назветься містом правди, а гора Господа сил — горою святою.»
  • “Thus says the Lord:
    ‘I will return to Zion,
    And dwell in the midst of Jerusalem.
    Jerusalem shall be called the City of Truth,
    The Mountain of the Lord of hosts,
    The Holy Mountain.’
  • Так каже Господь сил: «Знову сидітимуть діди й баби на майданах єрусалимських, кожне з костуром у руці з-за довгого віку.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Old men and old women shall again sit
    In the streets of Jerusalem,
    Each one with his staff in his hand
    Because of [d]great age.
  • І по майданах міських буде повно маленьких хлопців та дівчаток, що гратимуться по майданах.»
  • The streets of the city
    Shall be full of boys and girls
    Playing in its streets.’
  • Так каже Господь сил: «Як це здаватиметься дивним у ту пору в очах останку цього люду, то хіба ж воно буде дивним і в моїх очах?» — слово Господа сил.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘If it is [e]marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days,
    Will it also be marvelous in My eyes?’
    Says the Lord of hosts.
  • Так каже Господь сил: «Ось я спасу народ мій з країни сходу й заходу сонця.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Behold, I will save My people from the land of the [f]east
    And from the land of the [g]west;
  • Я приведу їх, і вони житимуть серед Єрусалиму; вони будуть моїм народом, а я буду їхнім Богом у правді й справедливості.»
  • I will bring them back,
    And they shall dwell in the midst of Jerusalem.
    They shall be My people
    And I will be their God,
    In truth and righteousness.’
  • Так каже Господь сил: «Нехай кріпляться руки ваші, о ви, що чуєте в ці дні ці слова з уст пророків, що були того дня, коли покладено основи дому Господа сил — на відбудування храму.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Let your hands be strong,
    You who have been hearing in these days
    These words by the mouth of the prophets,
    Who spoke in the day the foundation was laid
    For the house of the Lord of hosts,
    That the temple might be built.
  • Бо перед тими днями не було заробітку для людини, не було заробітку й для скотини. Та й миру не було для того, хто виходив, ані для того, хто ввіходив із-за противника, бо я пустив усіх, кожного проти сусіда свого.
  • For before these days
    There were no wages for man nor any hire for beast;
    There was no peace from the enemy for whoever went out or came in;
    For I set all men, everyone, against his neighbor.
  • Нині ж я не буду тим, яким я був минулого часу, супроти останку цього народу, — слово Господа сил.
  • But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
  • Бо це посів миру: виноград дасть плід свій, земля дасть урожай свій, і небо дасть свою росу. Усім цим я наділю останок мого народу.
  • ‘For the [h]seed shall be prosperous,
    The vine shall give its fruit,
    The ground shall give her increase,
    And the heavens shall give their dew —
    I will cause the remnant of this people
    To possess all these.
  • І буде: так, як ви, доме Юди й доме Ізраїля, були прокляттям між народами, так я спасу вас, і ви будете благословенням. Тож не бійтесь, нехай кріпляться ваші руки.»
  • And it shall come to pass
    That just as you were a curse among the nations,
    O house of Judah and house of Israel,
    So I will save you, and you shall be a blessing.
    Do not fear,
    Let your hands be strong.’
  • Бо так каже Господь сил: «Як я постановив був заподіяти вам лихо, коли батьки ваші довели мене до гніву, — каже Господь сил, — і я не відмінив того,
  • “For thus says the Lord of hosts:
    ‘Just as I determined to [i]punish you
    When your fathers provoked Me to wrath,’
    Says the Lord of hosts,
    ‘And I would not relent,
  • так я роздумав і постановив цими днями зробити добро Єрусалимові й домові Юди. Не бійтесь!
  • So again in these days
    I am determined to do good
    To Jerusalem and to the house of Judah.
    Do not fear.
  • Ось що ви маєте робити: говоріть правду одне одному, судіть по правді, щоб мир був у брамах ваших.
  • These are the things you shall do:
    Speak each man the truth to his neighbor;
    Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Не намислюйте у вашім серці зла одне на одного й не кохайтеся в кривій присязі, бо все це мені осоружне», — слово Господнє.
  • Let none of you think evil in [j]your heart against your neighbor;
    And do not love a false oath.
    For all these are things that I hate,’
    Says the Lord.”
  • І надійшло до мене таке слово Господа сил:
  • Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • «Так каже Господь сил: Піст четвертого місяця й піст п'ятого місяця, і піст сьомого місяця, і піст десятого місяця буде для дому Юди радощами й веселощами та любими святами. Любіть, отже, правду й мир!»
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘The fast of the fourth month,
    The fast of the fifth,
    The fast of the seventh,
    And the fast of the tenth,
    Shall be joy and gladness and cheerful feasts
    For the house of Judah.
    Therefore love truth and peace.’
  • Так каже Господь сил: «Прийдуть іще народи й мешканці багатьох міст.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Peoples shall yet come,
    Inhabitants of many cities;
  • Мешканці одного міста прийдуть до другого й скажуть: Ходімо притьмом умилостивити обличчя Господнє, шукати обличчя Господа сил. Піду й я!
  • The inhabitants of one city shall go to another, saying,
    “Let us continue to go and pray before the Lord,
    And seek the Lord of hosts.
    I myself will go also.”
  • І прийде велике число людей і сильні народи — шукати Господа сил у Єрусалимі й умилостивити обличчя Господнє.»
  • Yes, many peoples and strong nations
    Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,
    And to pray before the Lord.’
  • Так каже Господь сил: «У ті дні десятеро з усяких різномовних народів ухоплять за полу юдея й казатимуть: Ми підемо з вами, бо ми чули, що Бог з вами.»
  • “Thus says the Lord of hosts: ‘In those days ten men from every language of the nations shall grasp the [k]sleeve of a Jewish man, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”

  • ← (Захарії 7) | (Захарії 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025