Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Малахії 1:12
-
Переклад Хоменка
Ви ж його зневажаєте, кажучи: Господній стіл, — нечистий, і страва, що кладуть на нього, зневаги варта.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ви ж його зневажаєте, мовляючи: Столові Господньому не належиться пошана, й те, що нам із неї впадає, невартне. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ви ж Його зневажа́єте, ка́жучи: „Трапе́за Господня — вона занечи́щена, й дохід її, обри́джена страва її“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ви ж його опоганюєте, коли ви кажете: Господній стіл осквернений, і та Його їжа, що ставиться, зневажена. -
(ru) Синодальный перевод ·
А вы хулите его тем, что говорите: «трапеза Господня не стоит уважения, и доход от неё — пища ничтожная». -
(en) King James Bible ·
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. -
(en) New International Version ·
“But you profane it by saying, ‘The Lord’s table is defiled,’ and, ‘Its food is contemptible.’ -
(en) English Standard Version ·
But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised. -
(ru) Новый русский перевод ·
А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Но вы не почитаете Моё имя. Вы говорите, что трапеза Господа нечиста. -
(en) New American Standard Bible ·
“But you are profaning it, in that you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible. -
(en) New Living Translation ·
“But you dishonor my name with your actions. By bringing contemptible food, you are saying it’s all right to defile the Lord’s table.