Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Малахії 3:14
-
Переклад Хоменка
Ви кажете: То марна річ — служити Богові! Яка користь із того, що ми берегли його постанови, що ми сумні ходили перед Господом сил?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А ось, ви мовляєте: Шкода служити Богу, та й що нам за пожиток із того, що ми перестерігали постанови його та ходили сумнї перед лицем Господа сил? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ви кажете: „Ма́рність служити для Бога! І що за ко́ристь, що ми стереже́мо Його службу, та ходимо в жало́бі перед лицем Господа Саваота? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ви сказали: Безумний той, хто служить Богові, і чого більше маємо, оскільки ми зберігали Його закони, і тому що ми пішли, як ті, що моляться перед обличчям Господа Вседержителя? -
(ru) Синодальный перевод ·
Вы говорите: «тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицом Господа Саваофа? -
(en) King James Bible ·
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? -
(en) New International Version ·
“You have said, ‘It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty? -
(en) English Standard Version ·
You have said, ‘It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the Lord of hosts? -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы говорили: «Служение Богу тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Господом Сил? -
(en) New King James Version ·
You have said,
‘It is useless to serve God;
What profit is it that we have kept His ordinance,
And that we have walked as mourners
Before the Lord of hosts? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"А говорили вы вот что: "Не стоит служить Господу. Мы делали то, что Он нам велел, но ничего не получили. Мы горевали о наших грехах и были печальны, как люди на похоронах, но и это не помогло. -
(en) New American Standard Bible ·
“You have said, ‘It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts? -
(en) Darby Bible Translation ·
Ye say, It is vain to serve God; and what profit is it that we keep his charge, and that we walk mournfully before Jehovah of hosts? -
(en) New Living Translation ·
“You have said, ‘What’s the use of serving God? What have we gained by obeying his commands or by trying to show the LORD of Heaven’s Armies that we are sorry for our sins?