Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Малахії 2) | (Матвія 1) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • «Оце я посилаю гінця мого, й він приготує дорогу передо мною, і Господь, що ви його шукаєте, прийде негайно у храм свій. Ангел союзу, що ви його бажаєте, — ось він іде, — говорить Господь сил.
  • “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • Хто витримає день його приходу? І хто встоїться, коли він з'явиться? Таж він, немов вогонь ливарний, неначе луг шаповалів.
  • But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire or a launderer’s soap.
  • Засяде, як той, що топить і прочищує срібло. Очистить синів Леві і переллє їх, як золото й срібло, і вони будуть тими, що приносять Господеві жертву справедливо.
  • He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lord will have men who will bring offerings in righteousness,
  • І тоді Господеві буде любий принос Юди та Єрусалиму, як за днів давніх, за років колишніх.
  • and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years.
  • Я прийду до вас близько, щоб суд судити, і буду скорим свідком: проти чарівників, перелюбників, кривоприсяжників та проти тих, що утискають наймита з його заробітком, удову та сироту, і що приходня позбавляють права і мене не бояться, — говорить Господь сил.
  • “So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me,” says the Lord Almighty.
  • Тому, що я, Господь, не міняюсь, — ви, сини Якова, не вигублені.
  • Breaking Covenant by Withholding Tithes

    “I the Lord do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
  • З часу батьків ваших ви від моїх заповідей відступили і їх не пильнували. Поверніться ж до мене, і я до вас повернуся, — говорить Господь сил. А ви питаєте: Як нам повернутись?
  • Ever since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the Lord Almighty.
    “But you ask, ‘How are we to return?’
  • Хіба годиться людині обкрадати Бога? Ви ж мене обкрадаєте й питаєте: В чім ми тебе обікрали? — Десятинами й приносами!
  • “Will a mere mortal rob God? Yet you rob me.
    “But you ask, ‘How are we robbing you?’
    “In tithes and offerings.
  • Ви тяжко прокляті, а все ж таки ви, увесь народ, мене обкрадаєте.
  • You are under a curse — your whole nation — because you are robbing me.
  • Приносьте всі десятини до комори, щоб була пожива в моїм домі, і таким робом випробуйте мене, — говорить Господь сил, — чи не відчиню вам загат небесних і не виллю на вас благословення понад міру?
  • Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
  • Для вас я погрожу сарані-ненажері, щоб не пустошила у вас земного плоду, та й щоб виноград не став у вас безплідним у полі, — говорить Господь сил.
  • I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe,” says the Lord Almighty.
  • Усі народи щасливими вас будуть називати, бо будете країною втіхи, — говорить Господь сил.
  • “Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
  • Жорстокі ваші слова супроти мене, — каже Господь. А ви питаєте: І що ми говорили між собою проти тебе?
  • Israel Speaks Arrogantly Against God

    “You have spoken arrogantly against me,” says the Lord.
    “Yet you ask, ‘What have we said against you?’
  • Ви кажете: То марна річ — служити Богові! Яка користь із того, що ми берегли його постанови, що ми сумні ходили перед Господом сил?
  • “You have said, ‘It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty?
  • Тепер же називаємо щасливими зухвалих. Злочинцям теж живеться добре: вони випробовують самого Бога й живуть собі гарненько далі.
  • But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’ ”
  • Тоді говорили між собою ті, що Господа бояться. Господь прислухався, почув, і перед ним почала списуватись пам'яткова книга для тих, що Господа бояться і поважають його ім'я.
  • The Faithful Remnant

    Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
  • Вони будуть моїми, — говорить Господь сил, — в той день, що я готую, стануть моїм скарбом. Я їх помилую, як чоловік милує свого сина, що йому служить.
  • “On the day when I act,” says the Lord Almighty, “they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.
  • Тоді ви знов побачите різницю між праведником і безбожником, між тим, хто служить Богові, і тим, хто йому не служить.
  • And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.

  • ← (Малахії 2) | (Матвія 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025