Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі:
  • The Census

    The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
  • “Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі.
  • “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
  • Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон;
  • You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
  • і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах.
  • One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
  • Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура.
  • These are the names of the men who are to assist you:
    from Reuben, Elizur son of Shedeur;
  • Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая.
  • from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
  • Від Юди: Нахшон, син Амінадава.
  • from Judah, Nahshon son of Amminadab;
  • Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара.
  • from Issachar, Nethanel son of Zuar;
  • Від Завулона: Еліяв, син Хелона.
  • from Zebulun, Eliab son of Helon;
  • Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура.
  • from the sons of Joseph:
    from Ephraim, Elishama son of Ammihud;
    from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
  • Від Веніямина: Авідан, син Гідоні.
  • from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
  • Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая.
  • from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
  • Від Ашера: Пагієл, син Охрана.
  • from Asher, Pagiel son of Okran;
  • Від Гада: Еліясаф, син Реуела.
  • from Gad, Eliasaph son of Deuel;
  • Від Нафталі: Ахіра, син Енана.”
  • from Naphtali, Ahira son of Enan.”
  • Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі.
  • These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно,
  • Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно.
  • and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
  • Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині.
  • as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
  • І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Рувима, 46 500.
  • The number from the tribe of Reuben was 46,500.
  • Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Simeon:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
  • порахованих синів Симеона, 59 300.
  • The number from the tribe of Simeon was 59,300.
  • Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Gad:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Гада, 45650.
  • The number from the tribe of Gad was 45,650.
  • Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Judah:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Юди, 74600.
  • The number from the tribe of Judah was 74,600.
  • Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Issachar:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Іссахара, 54 400.
  • The number from the tribe of Issachar was 54,400.
  • Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Zebulun:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Завулона, 57400.
  • The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
  • Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the sons of Joseph:
    From the descendants of Ephraim:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Ефраїма, 40 500.
  • The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
  • Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Manasseh:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Манассії, 32 200.
  • The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
  • Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Benjamin:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Веніямина, 35 400.
  • The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
  • Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Dan:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Дана, 62 700.
  • The number from the tribe of Dan was 62,700.
  • Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Asher:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Ашера, 41 500.
  • The number from the tribe of Asher was 41,500.
  • Синів Нафталі, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • From the descendants of Naphtali:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • порахованих з коліна Нафталі, 53400.
  • The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
  • Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому.
  • These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
  • Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі,
  • All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
  • усіх нараховано 603 550.
  • The total number was 603,550.
  • Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними.
  • The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
  • Сказав бо Господь Мойсеєві:
  • The Lord had said to Moses:
  • “Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля,
  • “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
  • а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї.
  • Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
  • І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть.
  • Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
  • Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми.
  • The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
  • Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.”
  • The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
  • Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони.
  • The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025