Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 10:30
-
Переклад Хоменка
А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. -
(en) King James Bible ·
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. -
(en) New International Version ·
He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.” -
(en) English Standard Version ·
But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Тот ответил:
— Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам. -
(en) New King James Version ·
And he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
но Ховав ответил: "Не пойду с вами, я возращусь к себе на родину, к своему народу". -
(en) New American Standard Bible ·
But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go. -
(en) New Living Translation ·
But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”