Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
“Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
“Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
Israel Leaves Sinai
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
They set out for the first time at the command of the Lord by Moses.
Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.
І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.
А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.
Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”
And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”