Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Господь промовив до Мойсея:
  • The Silver Trumpets

    The LORD spoke further to Moses, saying,
  • “Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
  • “Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
  • Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
  • “When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
  • А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
  • “Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
  • Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
  • “But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
  • А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
  • “When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
  • Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
  • “When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
  • Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
  • “The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
  • Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
  • “When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
  • І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
  • “Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God.”
  • Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.

  • The Tribes Leave Sinai

    Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
  • І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
  • and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
  • So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
  • Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
  • The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
  • А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
  • and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
  • Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
  • and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
  • І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
  • Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
  • Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
  • Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
  • Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
  • and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
  • А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
  • and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
  • Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
  • Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
  • А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
  • and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
  • Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
  • and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
  • Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
  • Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
  • Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
  • and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
  • А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
  • and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
  • Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
  • This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
  • Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
  • Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel.”
  • А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
  • But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
  • Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
  • Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
  • Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
  • “So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you.”
  • І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
  • Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
  • І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
  • The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
  • А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”
  • Then it came about when the ark set out that Moses said,
    “Rise up, O LORD!
    And let Your enemies be scattered,
    And let those who hate You flee before You.”
  • Коли ж ставав, то Мойсей мовив: “Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!”
  • When it came to rest, he said,
    “Return, O LORD,
    To the myriad thousands of Israel.”

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025