Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Господь промовив до Мойсея:
  • The Silver Trumpets

    The Lord said to Moses:
  • “Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
  • “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
  • Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
  • When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
  • А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
  • If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.
  • Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
  • When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
  • А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
  • At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
  • Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
  • To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
  • Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
  • “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
  • Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
  • When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
  • І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
  • Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
  • Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
  • The Israelites Leave Sinai

    On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
  • І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
  • Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
  • Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
  • They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
  • Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
  • The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
  • А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
  • Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
  • Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
  • and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
  • І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
  • Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
  • Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
  • The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
  • Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
  • Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
  • А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
  • and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
  • Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
  • The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
  • А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
  • Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
  • Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
  • and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
  • Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
  • Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
  • Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
  • Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
  • А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
  • and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
  • Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
  • This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
  • Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
  • Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
  • А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
  • He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
  • Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
  • But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
  • If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”
  • І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
  • So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
  • І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
  • The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”
  • Whenever the ark set out, Moses said,
    “Rise up, Lord!
    May your enemies be scattered;
    may your foes flee before you.”
  • Коли ж ставав, то Мойсей мовив: “Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!”
  • Whenever it came to rest, he said,
    “Return, Lord,
    to the countless thousands of Israel.”

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025