Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
“Пошли людей та нехай розглянуть Ханаан-землю, що ось я хочу дати її синам Ізраїля; пошлете їх по одному з батьківського коліна та щоб усі з них були князями.”
“Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
І послав Мойсей їх із Паран-пустині за Господнім наказом; самих таких чоловіків послав, що були головами в синів Ізраїля.
So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
Ось їхні ймення: від коліна Рувима Шаммуа, син Заккура.
These are their names:
from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
Від коліна Йосифа, коліна Манассії, Гадді, син Сусі.
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
Це ймення мужів, яких послав Мойсей, щоб розглянули землю. Ошеу ж, сина Нуна, назвав Мойсей — Єгошуа (Ісус).
These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
Послав їх Мойсей, щоб розглянули Ханаан-землю і мовив: “Здійміться звідсіль у Негев та й зійдіть на гору,
When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
та огляньте землю, яка вона, і люд, що в ній живе, сильний він чи слабий, мало його чи багато,
See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
і який той край, де він живе, чи добрий чи поганий, і які міста, що в них живе він, чи відкриті чи укріплені,
What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
і яка земля, родюча вона чи ялова, чи е на ній дерево а чи ні. Та будьте сміливі й принесіть плоди землі.” А була саме пора дозрівання винограду.
How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
То й пішли вони й розглянули землю від Сін-пустині до Рехову, що в напрямі Хамату.
So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
Зійшли вони у Негев і дійшли до Хеврону, а там же були Ахіман, Шешай і Талмай, діти Анакові. Хеврон же збудовано сім років перед Цоаном в Єгипті.
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
І дійшовши до Ешкол-долини, зрізали вони там вітку з однією виноградною китицею та й несли її удвох на жердині, опріч ґранат і смоков.
Місце ж те названо Ешкол-долиною з-за грон, що зрізали там сини Ізраїля.
That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
Повернулися вони з розглядин краю під кінець сорока днів.
At the end of forty days they returned from exploring the land.
І, прибувши, прийшли вони до Мойсея та Арона й усієї громади синів Ізраїля в Паран-пустині, у Кадеші, і принесли вістку їм та всій громаді й показали їм плоди землі.
Report on the Exploration
They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
Тож оповіли йому, кажучи: “Прийшли ми в землю, куди ти посилав нас; вона таки й справді молоком та медом тече, ось і плоди її.
They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
Тільки ж народ, що в ній живе, сильний та й міста укріплені, вельми великі; бачили ми там і потомків Анака.
But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
Амалек живе в землі Негев; а Хеттит і Євусій та Аморій живуть у горах, Ханаан же живе при морі і здовж берегів Йордану.”
The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
Тоді Калев заходився втихомирювати людей, що були проти Мойсея, і промовив: “Ми таки підемо й посядемо її, стане бо сили в нас її підбити.”
Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
Чоловіки ж, які ходили з ним (на розглядини), твердили: “Ні, мовляв, не в силі ми напасти на той народ; він від нас сильніший.”
But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
І рознесли вони між синами Ізраїля недобрі вістки про землю, яку розслідили, кажучи: “Земля, що нею ми пройшли, щоб розвідати її, то така земля, яка пожирає своїх мешканців, а всі люди, що їх ми бачили там, великі на зріст.
And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.