Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Laws of Grain and Drink Offerings

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • “Скажи до синів Ізраїля та повідай їм: Коли прийдете в землю вашого поселення, яку оце хочу вам дати,
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
  • і коли приноситимете вогненну офіру Господеві, чи всепалення, чи жертву, щоб виконати обітницю, чи як добровільні дари у ваші свята, щоб воскурити на честь Господа приємний запах з худоби або з овець,
  • and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet[a] aroma to the Lord, from the herd or the flock,
  • то хто приноситиме Господеві свої приносини, принесе також в офіру десятину ефи питльованої муки, змішаної з чвертю гіна олії, —
  • then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;
  • і додаси до всепалення чи жертви вина на возливання, чверть гіна на кожне ягня.
  • and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
  • При барані принесеш як офіру дві десятини ефи питльованої муки, змішаної з третиною гіна олії.
  • Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
  • Вина ж на возливання принесеш третину гіна як приємний запах на честь Господа.
  • and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.
  • А коли принесеш у всепалення чи на жертву бичка, щоб виконати обітницю, чи мирну жертву Господеві,
  • And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
  • то треба принести до бичка як офіру три десятини ефи питльованої муки, змішаної з половиною гіна олії;
  • then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
  • а як возливання — принесеш половину гіна вина, щоб воскурити як приємний запах на честь Господа.
  • and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • Так робитимуть при кожному волі й при кожному барані, і при ягняті, і при козеняті.
  • ‘Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.
  • Скільки б не приносили жертв, для кожної зробите так.
  • According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.
  • Кожен тубілець вчинить так, приносивши вогненну жертву як приємний запах на честь Господа.
  • All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • І коли якийсь приходень, що перебуває з вами, або хтось інший між вами у ваших майбутніх поколіннях захоче принести вогненну жертву як приємний запах на честь Господа, то нехай і він так робить, як ви робите.
  • And if a stranger [b]dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do.
  • Установа буде одна для вас і для приходня; установа віковічна у ваших поколіннях: як ви, так і приходень буде перед Господом.
  • One [c]ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
  • Закон о один і одне право буде для вас і для приходня, що перебуває з вами.”
  • One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’ ”
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Again the Lord spoke to Moses, saying,
  • “Скажи синам Ізраїля і повідай їм: Коли прийдете в землю, в яку оце веду вас,
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
  • і коли почнете їсти хліб з тієї землі, то маєте принести дар возношення Господеві.
  • then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.
  • Першого калача з вашого тіста принесете — як дар возношення; принесете його так само, як дар з току.
  • You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.
  • Від першого вашого тіста даватимете Господеві дар возношення у майбутніх поколіннях ваших.
  • Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations.
  • Коли ж пропустите щось ненароком і не виконаєте всіх цих заповідей, що Господь об'явив Мойсеєві,
  • Laws Concerning Unintentional Sin

    ‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses —
  • себто всього того, що Господь повелів вам через Мойсея, з того дня, як Господь заповів ці заповіді, і потім, у всіх ваших поколіннях,
  • all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations —
  • то коли станеться щось таке помилково, з необачности громади, вся громада принесе у всепалення одного бичка як приємний запах на честь Господа, з належною офірою і возливанням, за обрядом, і одного козла на жертву за гріх.
  • then it will be, if it is unintentionally committed, [d]without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.
  • І священик відпокутує за всю громаду синів Ізраїля, і проститься їм, бо то була помилка й вони принесли належну вогненну жертву Господеві й жертву за гріх перед Господом за свою помилку.
  • So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.
  • І проститься всій громаді синів Ізраїля і приходневі, що перебуває між ними; бо на ввесь люд упаде всяка помилка.
  • It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.
  • Коли ж одна особа згрішить ненароком, то нехай принесе козу однолітку за гріх.
  • ‘And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.
  • І священик відпокутує перед Господом за душу, що помилково згрішила, ненароком, відправивши за неї покуту, і проститься їй.
  • So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
  • Чи то для тубільця з-посеред синів Ізраїля, а чи для чужинця, що перебуває між вами, закон один буде у вас для того, хто ненароком провиниться.
  • You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • Хто ж, піднявши руку, заподіє щось лихе, чи буде то тубілець, а чи приходень, то такий ображає Господа і мусить бути викорінений з-поміж свого люду.
  • Law Concerning Presumptuous Sin

    ‘But the person who does anything [e]presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one [f]brings reproach on the Lord, and he shall be [g]cut off from among his people.
  • Зневаживши слово Господа й зламавши його заповідь, душа ота приречена на знищення; гріх її буде на ній.”
  • Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his [h]guilt shall be upon him.’ ”
  • Раз якось, коли сини Ізраїля були в пустині, знайшли вони чоловіка, що збирав суботнього дня дрова.
  • Penalty for Violating the Sabbath

    Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • І взяли його ті, що знайшли, як він збирав дрова, та й привели до Мойсея та до Арона й усієї громади,
  • And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
  • і віддали його під сторожу, бо ще не знати було, що треба з ним вчинити.
  • They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
  • І Господь сказав Мойсеєві: “Той чоловік мусить умерти; нехай поб'є його камінням уся громада за табором.”
  • Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • І вивела його вся громада за табір та й побила камінням на смерть, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.
  • Сказав Господь Мойсеєві:
  • Tassels on Garments

    Again the Lord spoke to Moses, saying,
  • “Промов до синів Ізраїля і повідай їм, щоб вони й нащадки їхні поробили собі китиці на кінцях своєї одежі та щоб чіпляли ті китиці на кінцях багряними шнурочками
  • “Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.
  • І будуть вам китиці на те, щоб ви, бачивши їх, згадували про всі заповіді Господні й виконували їх, і щоб ви не блукали за вашим серцем та вашими очима, які поривають вас до блуду;
  • And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,
  • щоб, пам'ятаючи та виконуючи всі мої заповіді, були ви святими у вашого Бога.
  • and that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God.
  • Я — Господь, Бог ваш, який вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вам Богом. Я — Господь, Бог ваш.
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025