Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 23:15
-
Переклад Хоменка
І каже до Балака: “Постій тут коло твого всепалення, а я піду назустріч Богові.”
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже він Балакові: Стань ту коло всепалення твого, а я піду там на зустріч. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до Балака: „Стань тут над своїм цілопа́ленням, а я стріну там Господа“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Валаам Валакові: Стій біля своєї жертви, а я піду запитати Бога. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойду туда навстречу Богу. -
(en) King James Bible ·
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. -
(en) New International Version ·
Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.” -
(en) English Standard Version ·
Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Валаам сказал Валаку:
— Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Валаам сказал Валаку: "Постой здесь, у этого алтаря, а я пойду туда, навстречу Богу". -
(en) New American Standard Bible ·
And he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD over there.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder. -
(en) New Living Translation ·
Then Balaam said to the king, “Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the LORD.”