Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 22) | (Числа 24) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • І каже Валаам до Балака: “Споруди мені тут сім жертовників і напоготов семеро бичків та семеро баранів.”
  • Balaam’s First Message

    Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • Вчинив Балак, як повелів Валаам, і принесли Балак з Валаамом по бичкові й по баранові на кожному жертовнику.
  • Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • І каже Валаам до Балака: “Стань біля твого всепалення, а я піду; може, Господь вийде мені назустріч, тож те, що покаже він мені, оповім тобі.” І пішов собі на голий верх гори.
  • Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.
  • Вийшов Бог назустріч Валаамові; Валаам і каже до нього: “Приготував я сім жертовників і приніс бичка й барана на кожному жертовникові.”
  • God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • І вклав Господь в уста Валаамові слова й мовив: “Повернися до Балака та й скажеш йому так.”
  • The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • Повернувся він до нього, аж ось він стоїть коло свого всепалення, сам він і всі князі моавські.
  • So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials.
  • Тож заходився він віщувати та й каже: “З Араму привів мене Балак, цар моавський, із гір, що на сході: Йди, проклени мені Якова, йди, заклени Ізраїля.
  • Then Balaam spoke his message:
    “Balak brought me from Aram,
    the king of Moab from the eastern mountains.
    ‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me;
    come, denounce Israel.’
  • Та як мені проклинати того, кого не прокляв Бог? Як заклинати того, кого Господь не закляв?
  • How can I curse
    those whom God has not cursed?
    How can I denounce
    those whom the Lord has not denounced?
  • Зверху скелі бачу його я, з високих гір на нього дивлюся. Ось народ, що окремо живе, що не до лічби з людьми іншими.
  • From the rocky peaks I see them,
    from the heights I view them.
    I see a people who live apart
    and do not consider themselves one of the nations.
  • Хто порох Якова полічив би? Хто порахував би Ізраїля чвертку? Коли б мені та смертю праведних померти, коли б то кінець мій такий був, як їхній!”
  • Who can count the dust of Jacob
    or number even a fourth of Israel?
    Let me die the death of the righteous,
    and may my final end be like theirs!”
  • Отож Балак до Валаама: “Що вчинив єси зо мною? Проклясти ворогів моїх узяв я тебе, ти ж їх благословляєш!”
  • Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
  • Той же відповів: “А хіба я не повинен пильнувати, щоб теє говорити, що Господь мені в уста вклав?”
  • He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
  • Тоді Балак до нього й каже: “Йди зо мною на інше місце; звідти побачиш тільки край народу, усього ж його не побачиш; проклени мені звідти.”
  • Balaam’s Second Message

    Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”
  • І вивів його на Чатівницьке поле, на верх гори Пізга, спорудив там сім жертовників і приніс бичка й барана на кожному жертовникові.
  • So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
  • І каже до Балака: “Постій тут коло твого всепалення, а я піду назустріч Богові.”
  • Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
  • Вийшов Бог назустріч Валаамові, вклав йому слова в уста й мовив: “Повернися до Балака та й повідаєш йому так.”
  • The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • Повернувсь він до нього, аж ось той стоїть біля свого всепалення, і князі моавські з ним. Балак його й питає: “Що сказав Господь?”
  • So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • І став той віщувати й мовив: “Устань, Балаку, слухай, припади вухом до мене, Ціпорів сину!
  • Then he spoke his message:
    “Arise, Balak, and listen;
    hear me, son of Zippor.
  • Бог не людина, то й не рече неправди, не чоловік він, то й не має чого каятись. Чи може ж він твердити, а ділом не ствердити? Чи може сказати, а не доказати?
  • God is not human, that he should lie,
    not a human being, that he should change his mind.
    Does he speak and then not act?
    Does he promise and not fulfill?
  • Тож таке веління благовістити я мушу: він поблагословив, а я не відкличу.
  • I have received a command to bless;
    he has blessed, and I cannot change it.
  • Бо немає у Якова неправди, гріха на Ізраїлі немає. Госдодь, його Бог, із ним, величний володар у нім перебуває.
  • “No misfortune is seen in Jacob,
    no misery observeda in Israel.
    The Lord their God is with them;
    the shout of the King is among them.
  • Той Бог, що з Єгипту його вивів, — для нього він мов буйвіл сильний.
  • God brought them out of Egypt;
    they have the strength of a wild ox.
  • Немає в Якова, нема чарування, не знане в Ізраїлі ворожіння; свого часу буде провіщено Якову та Ізраїлю, що Бог творитиме.
  • There is no divination againstb Jacob,
    no evil omens againstc Israel.
    It will now be said of Jacob
    and of Israel, ‘See what God has done!’
  • Ось люд, що встає, неначе та левиця, що зводиться вгору, мов той лев; не ляже він перше, ніж пожере здобич та крови нап'ється з убитих.”
  • The people rise like a lioness;
    they rouse themselves like a lion
    that does not rest till it devours its prey
    and drinks the blood of its victims.”
  • І каже Балак Валаамові: “Краще вже й не проклинай його. Але й не благослови!”
  • Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
  • Відповів Валаам Балакові, кажучи: “Чи я ж тобі не казав, усе, що промовить Бог, я мушу зробити?”
  • Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
  • Тоді Балак до Валаама: “Ходімо, візьму тебе ще в інше місце. Може ж, Богові буде вгодно, щоб ти прокляв мені його звідти.”
  • Balaam’s Third Message

    Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
  • І взяв Балак Валаама з собою на верхів'я Пеора, що височить понад сухим степом.
  • And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
  • І каже Валаам Балакові: “Споруди мені тут сім жертовників і споготов мені тут семеро бичків та семеро баранів.”
  • Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • І зробив Балак, як сказав Валаам, і приніс бичка й барана на кожному жертовнику.
  • Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

  • ← (Числа 22) | (Числа 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025