Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
І каже Валаам до Балака: “Споруди мені тут сім жертовників і напоготов семеро бичків та семеро баранів.”
И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
Вчинив Балак, як повелів Валаам, і принесли Балак з Валаамом по бичкові й по баранові на кожному жертовнику.
Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
І каже Валаам до Балака: “Стань біля твого всепалення, а я піду; може, Господь вийде мені назустріч, тож те, що покаже він мені, оповім тобі.” І пішов собі на голий верх гори.
И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошёл на возвышенное место.
Вийшов Бог назустріч Валаамові; Валаам і каже до нього: “Приготував я сім жертовників і приніс бичка й барана на кожному жертовникові.”
И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему Валаам: семь жертвенников устроил я и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
І вклав Господь в уста Валаамові слова й мовив: “Повернися до Балака та й скажеш йому так.”
И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
Повернувся він до нього, аж ось він стоїть коло свого всепалення, сам він і всі князі моавські.
И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
Тож заходився він віщувати та й каже: “З Араму привів мене Балак, цар моавський, із гір, що на сході: Йди, проклени мені Якова, йди, заклени Ізраїля.
И произнёс притчу свою, и сказал: из Месопотамии привёл меня Валак, царь Моава, от гор восточных: «приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!»
Та як мені проклинати того, кого не прокляв Бог? Як заклинати того, кого Господь не закляв?
Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает на него зла.
Зверху скелі бачу його я, з високих гір на нього дивлюся. Ось народ, що окремо живе, що не до лічби з людьми іншими.
С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живёт отдельно и между народами не числится.
Хто порох Якова полічив би? Хто порахував би Ізраїля чвертку? Коли б мені та смертю праведних померти, коли б то кінець мій такий був, як їхній!”
Кто исчислит песок Иакова и число четвёртой части Израиля? Да умрёт душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
Отож Балак до Валаама: “Що вчинив єси зо мною? Проклясти ворогів моїх узяв я тебе, ти ж їх благословляєш!”
И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
Той же відповів: “А хіба я не повинен пильнувати, щоб теє говорити, що Господь мені в уста вклав?”
И отвечал он, и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
Тоді Балак до нього й каже: “Йди зо мною на інше місце; звідти побачиш тільки край народу, усього ж його не побачиш; проклени мені звідти.”
И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
І вивів його на Чатівницьке поле, на верх гори Пізга, спорудив там сім жертовників і приніс бичка й барана на кожному жертовникові.
И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
І каже до Балака: “Постій тут коло твого всепалення, а я піду назустріч Богові.”
И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойду туда навстречу Богу.
Вийшов Бог назустріч Валаамові, вклав йому слова в уста й мовив: “Повернися до Балака та й повідаєш йому так.”
И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
Повернувсь він до нього, аж ось той стоїть біля свого всепалення, і князі моавські з ним. Балак його й питає: “Що сказав Господь?”
И пришёл к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
І став той віщувати й мовив: “Устань, Балаку, слухай, припади вухом до мене, Ціпорів сину!
Он произнёс притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
Бог не людина, то й не рече неправди, не чоловік він, то й не має чого каятись. Чи може ж він твердити, а ділом не ствердити? Чи може сказати, а не доказати?
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
Тож таке веління благовістити я мушу: він поблагословив, а я не відкличу.
Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
Бо немає у Якова неправди, гріха на Ізраїлі немає. Госдодь, його Бог, із ним, величний володар у нім перебуває.
Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
Той Бог, що з Єгипту його вивів, — для нього він мов буйвіл сильний.
Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
Немає в Якова, нема чарування, не знане в Ізраїлі ворожіння; свого часу буде провіщено Якову та Ізраїлю, що Бог творитиме.
нет волшебства в Иакове, и нет ворожбы в Израиле. В своё время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
Ось люд, що встає, неначе та левиця, що зводиться вгору, мов той лев; не ляже він перше, ніж пожере здобич та крови нап'ється з убитих.”
Вот, народ как львица встаёт и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьётся крови убитых.
І каже Балак Валаамові: “Краще вже й не проклинай його. Але й не благослови!”
И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
Відповів Валаам Балакові, кажучи: “Чи я ж тобі не казав, усе, що промовить Бог, я мушу зробити?”
И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать всё то, что скажет мне Господь?
Тоді Балак до Валаама: “Ходімо, візьму тебе ще в інше місце. Може ж, Богові буде вгодно, щоб ти прокляв мені його звідти.”
И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянёшь мне его.
І взяв Балак Валаама з собою на верхів'я Пеора, що височить понад сухим степом.
И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращённого к пустыне.
І каже Валаам Балакові: “Споруди мені тут сім жертовників і споготов мені тут семеро бичків та семеро баранів.”
И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.