Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 23) | (Числа 25) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Валаам же побачив, що Господеві вгодно поблагословити Ізраїля, тож не пішов він уже, як перед тим, назустріч віщуванням, а обернувсь обличчям до пустелі.
  • By now Balaam realized that the LORD was determined to bless Israel, so he did not resort to divination as before. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,
  • А підвівши Валаам очі, уздрів Ізраїля, що таборився за колінами; і зійшов на нього дух Божий,
  • where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
  • і заходився він віщувати, мовивши: “Слово Валаама, сина Беора, слово мужа з одкритими очима;
  • and this is the message he delivered:
    “This is the message of Balaam son of Beor,
    the message of the man whose eyes see clearly,
  • слово того, що чув глагол Божий, що бачить видіння Всемогутнього, що падає і прозріває.
  • the message of one who hears the words of God,
    who sees a vision from the Almighty,
    who bows down with eyes wide open:
  • Що за красні, Якове, намети в тебе, — Ізраїлю, твої оселі!
  • How beautiful are your tents, O Jacob;
    how lovely are your homes, O Israel!
  • Вони, немов луки, розкинулись, немов сади понад ріками, немов дуби, Господні садженці, немов оті кедри, що над водою.
  • They spread before me like palm groves,a
    like gardens by the riverside.
    They are like tall trees planted by the LORD,
    like cedars beside the waters.
  • Вода ллється з його відер і насіння його у воді обильній; могутніший, ніж Агаг, його володар, і царство його знесеться високо.
  • Water will flow from their buckets;
    their offspring have all they need.
    Their king will be greater than Agag;
    their kingdom will be exalted.
  • Той Бог, що з Єгипту його вивів, — для нього він мов буйвіл сильний. Тож пожере він народи йому ворожі, кості їхні поторощить, стрілами їх повбиває.
  • God brought them out of Egypt;
    for them he is as strong as a wild ox.
    He devours all the nations that oppose him,
    breaking their bones in pieces,
    shooting them with arrows.
  • Лягає й спочиває мов той лев, мов та левиця, — хто ж бо його збудить? Благословен, хто тебе благословляє, і проклят, хто проклинає тебе.”
  • Like a lion, Israel crouches and lies down;
    like a lioness, who dares to arouse her?
    Blessed is everyone who blesses you, O Israel,
    and cursed is everyone who curses you.”
  • Запалав Балак гнівом на Валаама, сплеснув руками та й каже: “Проклясти ворогів моїх я покликав тебе, а ти ось утретє те тільки й робиш, що їх благословляєш.
  • King Balak flew into a rage against Balaam. He angrily clapped his hands and shouted, “I called you to curse my enemies! Instead, you have blessed them three times.
  • Геть забирайся у свій край! Мав я на думці гарно тебе вшанувати, та ось Господь не судив тобі тую честь.”
  • Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the LORD has kept you from your reward.”
  • А Валаам і каже до Балака: “Хіба ж я вже посланцям, що ти посилав був по мене, не сказав:
  • Balaam told Balak, “Don’t you remember what I told your messengers? I said,
  • навіть якби Балак давав мені дім свій, повний срібла й золота, я не переступив би наказ Господній, не вчинив би щось добре чи лихе з власної волі, а сказав би те лише, що Господь до мене промовив.
  • ‘Even if Balak were to give me his palace filled with silver and gold, I would be powerless to do anything against the will of the LORD.’ I told you that I could say only what the LORD says!
  • Та ось тепер, коли пускаюсь я в дорогу до мого народу, — ходи, об'явлю тобі, що народ отой зробить із твоїм у майбутньому.”
  • Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
  • І заходився він віщувати, мовивши: “Слово Валаама, сина Беора, — слово мужа з одкритими очима;

  • Balaam’s Final Messages

    This is the message Balaam delivered:
    “This is the message of Balaam son of Beor,
    the message of the man whose eyes see clearly,
  • слово того, який чує глагол Божий, який знає про задуми Всевишнього, який бачив видіння Всемогутнього, що і падає, і прозріває.
  • the message of one who hears the words of God,
    who has knowledge from the Most High,
    who sees a vision from the Almighty,
    who bows down with eyes wide open:
  • Бачу його, та не під теперішню пору; дивлюся на нього, та не зблизька. Зійде бо зірка з Якова, здійметься берло з Ізраїля, боки Моавові поторощить, і розгромить всіх синів Сета.
  • I see him, but not here and now.
    I perceive him, but far in the distant future.
    A star will rise from Jacob;
    a scepter will emerge from Israel.
    It will crush the heads of Moab’s people,
    cracking the skullsb of the people of Sheth.
  • Заволодіють вони Едомом, підпаде Сеїр під ворожу владу, — Ізраїль же зійде вгору.
  • Edom will be taken over,
    and Seir, its enemy, will be conquered,
    while Israel marches on in triumph.
  • Нащадок Якова панувати стане і знищить з міста те, що лишилось.”
  • A ruler will rise in Jacob
    who will destroy the survivors of Ir.”
  • І уздрів він Амалека й заходився далі віщувати, мовивши: “Хоч Амалек і первенець між народами, але загине він навіки.”
  • Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message:
    “Amalek was the greatest of nations,
    but its destiny is destruction!”
  • Далі добачив Кенія і знову почав віщувати: “Сильний твій осідок, гніздо твоє лежить на скелі.
  • Then he looked over toward the Kenites and delivered this message:
    “Your home is secure;
    your nest is set in the rocks.
  • Але Кеній загине, Ашур полонить тебе.”
  • But the Kenites will be destroyed
    when Assyriac takes you captive.”
  • І віщим нарешті духом промовив: “Ой горе тим, хто залишиться живий, коли Бог оте здійснить!
  • Balaam concluded his messages by saying:
    “Alas, who can survive
    unless God has willed it?
  • Припливуть від хеттитів судна, підіб'ють Ашура, підіб'ють Евера, тож так само й він навіки загине.”
  • Ships will come from the coasts of Cyprusd;
    they will oppress Assyria and afflict Eber,
    but they, too, will be utterly destroyed.”
  • Устав Валаам та й пішов собі й повернувся до свого краю. А й Балак пішов своєю дорогою.
  • Then Balaam left and returned home, and Balak also went on his way.

  • ← (Числа 23) | (Числа 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025