Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • По тому, як мор перейшов, повідав Господь Мойсеєві та Єлеазарові, синові Арона священика:
  • Census of the New Generation

    After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
  • “Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, від двадцятьох років і старше, за батьківськими домами їхніми, усіх здатних до війська в Ізраїлі.”
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
  • І Мойсей з Єлеазаром священиком зробив їм перегляд у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
  • And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • Від двадцятьох років і вище, як заповідав Господь Мойсеєві. Сини ж Ізраїля, що вийшли з Єгипетської землі, були:
  • “Take a census of the people,a from twenty years old and upward,” as the Lord commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • Рувим, первенець Ізраїля. Сини Рувима: від Еноха — родина Енохіїв, від Паллу — родина Паллуїв.
  • Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • Від Хецрона — родина Хецроніїв, від Кармі — родина Карміїв.
  • of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
  • Це родини Рувимлян. Було їх нараховано 43 730.
  • These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
  • Сини Паллу: Еліяв.
  • And the sons of Pallu: Eliab.
  • Сини Еліява: Немуел, Датан та Авірам; це ті Датан та Авірам, громадські радники, що ворохобилися проти Мойсея в юрбі Кораха, коли повстали були на Господа, —
  • The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
  • земля роззявила свої щелепи й проглинула їх із Корахом; і прибічники його загинули, бо вогонь пожер 250 людей, щоб іншим була наука.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • Сини ж Кораха не загинули.
  • But the sons of Korah did not die.
  • Сини Симеона, за родинами їхніми: від Немуела — родина Немуеліїв, від Яміна — родина Ямініїв, від Яхіна — родина Яхініїв,
  • The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
  • від Зераха — родина Зерахіїв, від Шаула — родина Шауліїв.
  • of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
  • Це родини Симеоніїв, 22 200.
  • These are the clans of the Simeonites, 22,200.
  • Сини Гада, за їхніми родинами: від Цефона — родина Цефоніїв, від Хага — родина Хагіїв, від Шуні — родина Шуніїв,
  • The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
  • від Озні — родина Озніїв, від Ері — родина Еріїв,
  • of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
  • від Арода — родина Ародіїв, від Арелі — родина Ареліїв.
  • of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
  • Це родини синів Гада, числом 40 500.
  • These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
  • Сини Юди: Ер та Онан, що вмерли в Ханаан-землі.
  • The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Було ж синів Юди, за родинами їхніми: від Шели — родина Шелаїв, від Переца — родина Переціїв, від Зераха — родина Зерахіїв;
  • And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
  • сини Переца були: від Хецрона — родина Хецроніїв, від Хамула — родина Хамуліїв.
  • And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
  • Це родини Юди, 76 500.
  • These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
  • Сини Іссахара, за їхніми родинами: від Толи — родина Толаїв, від Пувви — родина Пувваїв,
  • The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
  • від Яшува — родина Яшувіїв, від Шімрона — родина Шімроніїв.
  • of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
  • Це родини Іссахара, 64 300.
  • These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
  • Сини Завулона, за їхніми родинами: від Середа — родина Середіїв, від Елона — родина Елоніїв, від Яхлеела — родина Яхлееліїв.
  • The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
  • Це родини Завулона, числом 60 500.
  • These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
  • Сини Йосифа, за їхніми родинами: Манассія та Ефраїм.
  • The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
  • Сини Манассії: від Махіра — родина Махіріїв; а Махір мав Гілеада: від Гілеада — родина Гілеадіїв.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
  • Це сини Гілеада: від Ієзера — родина Ієзеріїв, від Хелека — родина Хелекіїв,
  • These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
  • від Асрієла — родина Асрієліїв, від Шехема — родина Шехеміїв,
  • and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
  • від Шеміди — родина Шемідаїв, від Хефера — родина Хеферіїв.
  • and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
  • У Целофхада ж, сина Хефера, не було синів, лише дочки; ймення дочок Целофхада: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Це родини Манассії, 52 700.
  • These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
  • Сини Ефраїма, за їхніми родинами: від Шутелаха — родина Шутелахіїв, від Бехера — родина Бехеріїв, від Тахана — родина Таханіїв.
  • These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
  • А ось сини Шутелаха: від Ерана — родина Ераніїв.
  • And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
  • Це родини синів Ефраїма, 32 500. Це сини Йосифа, за їхніми родинами.
  • These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
  • Сини Веніямина, за їхніми родинами: від Бели — родина Белаїв, від Ашбела — родина Ашбеліїв, від Ахірама — родина Ахіраміїв,
  • The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
  • від Шуфама — родина Шуфаміїв, від Хуфама — родина Хуфаміїв.
  • of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
  • Були ж у Бели сини: Ард і Нааман; від Арда — родина Ардіїв, від Наамана — родина Нааманіїв.
  • And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
  • Це сини Веніямина, за їхніми родинами, 45 600.
  • These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
  • Це сини Дана, за їхніми родинами: від Шухама — родина Шухаміїв; це сини Дана, за їхніми родинами.
  • These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
  • Усіх їх числом 64 400.
  • All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
  • Сини Ашера, за їхніми родинами: від Їмни — родина Їмніїв, від Їшві — родина Їшвіїв, від Брії — родина Бріїв.
  • The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
  • Сини Брії: від Хевера — родина Хеверіїв, від Малкієла — родина Малкієліїв.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.
  • А ім'я дочки Ашерової було Сераха.
  • And the name of the daughter of Asher was Serah.
  • Це родини Ашера, числом 53 400.
  • These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.
  • Сини Нафталі, за їхніми родинами: від Яхцела — родина Яхцеліїв, від Гуні — родина Гуніїв,
  • The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
  • від Ецера — родина Ецеріїв, від Шіллема — родина Шіллеміїв.
  • of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
  • Це сини Нафталі, за їхніми родинами, 45 400.
  • These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.
  • Оце сини Ізраїля, що їх нараховано 601 730.
  • This was the list of the people of Israel, 601,730.
  • Господь промовив до Мойсея:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • “Між оцими мусить бути поділена земля у спадщину, за числом імен.
  • “Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
  • У кого більше душ, тому даси більшу спадщину, а в кого менше, тому меншу; кожному наділено буде його спадщину за числом нарахованих у переписі.
  • To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
  • Але земля розділена буде жеребом, і вони Успадкують її за іменами батьківських колін.
  • But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • Як випаде жереб, так буде кожному наділене його спадкоємство, між великим та малим коліном.”
  • Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”
  • А ось число левітів, за їхніми родинами: від Гершона — родина Гершоніїв, від Кегата — родина Кегатіїв, від Мерарі — родина Мераріїв.
  • This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
  • Це родини Леві: родина Левіїв, родина Хевроніїв, родина Махліїв, родина Мушіїв, родина Корхіїв. А Кегат мав Амрама.
  • These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
  • Жінка ж Амрама звалась Йохеведа, дочка Леві, що народилася в нього в Єгипті; і породила вона Амрамові Арона, Мойсея та Марію, сестру їх.
  • The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
  • В Арона ж народились Надав, Авігу, Єлеазар та Ітамар
  • And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Надав та Авігу померли, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом.
  • But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • Усіх же нараховано їх чоловічої статі від одного місяця й вище 23 000; їх не пораховано з іншими синами Ізраїля, бо не було наділено їм спадщини поміж ними.
  • And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
  • Це ті з синів Ізраїля, що їх перелічив Мойсей з Єлеазаром священиком у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
  • These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • Між ними не було вже ні одного з тих синів Ізраїля, яких перелічив був Мойсей з Ароном священиком у Синай-пустині,
  • But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
  • сказав бо був про них Господь, вони цілком вимруть у пустелі; і справді не зосталося з них ні одного, крім Калева, сина Єфунне, та Ісуса Навина.
  • For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025