Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
“Повели синам Ізраїля й скажи їм: Пильнуйте, аби належні мені приносини, хліб мій для вогненних жертв на приємний для мене запах, приношувано мені в означений час.
“Command the sons of Israel and say to them, ‘You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.’
Скажеш їм: Ось яку вогненну жертву маєте приносити Господеві: двоє ягнят однолітніх без вади, щодня, як повсякчасне всепалення;
“You shall say to them, ‘This is the offering by fire which you shall offer to the LORD: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.
одне ягня принесеш у жертву вранці, а друге надвечір;
‘You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
а як офіру — одну десятину ефи питльованої муки, перемішаної з чверткою найліпшої олії.
also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
Це повсякчасне всепалення, що було принесене на Синай-горі на приємний запах як вогненна жертва Господеві.
‘It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
А як возливання — чверть гіну вина на одне ягня; у святині мусиш приносити возливання Господеві з щирого вина.
‘Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.
Друге ж ягня принесеш у жертву надвечір, так само офіру й возливання, як уранці, принесеш йому як вогненну жертву на приємний Господеві запах.
‘The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
А суботнього дня — двоє ягнят однолітків без вади, і як офіру — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, та возливання до того.
‘Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:
Це всепалення в суботу, щосуботи, окрім повсякчасного всепалення та возливання до нього.
‘This is the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
Щоразу, коли настане у вас новий місяць, приноситимете на всепалення Господеві двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади.
‘Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
А до кожного бичка — три десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру, для барана ж — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру.
and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;
І для кожного ягняти по десятині питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру — на всепалення, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві.
and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
Возливанням же до них будуть: пів гіна до одного бичка, третина гіна до барана й чверть гіна до кожного ягняти. Це місячне всепалення, кожного нового місяця, по всі місяці року.
‘Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
Принесіте також Господеві одного козла в жертву за гріх, окрім повсякчасного всепалення, з возливанням до нього.
‘And one male goat for a sin offering to the LORD; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця — Пасха Господеві.
‘Then on the fourteenth day of the first month shall be the LORD’S Passover.
А п'ятнадцятого дня того місяця теж свято — сім день опрісноки треба їсти.
‘On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days.
Першого дня будуть святі збори, ніякої важкої роботи не робитимете.
‘On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.
Принесете вогненну жертву всепалення Господеві: двох бичків, одного барана та семеро ягнят однолітків, щоб були вони у вас без вади.
‘You shall present an offering by fire, a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect.
А як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка та дві десятини на барана;
‘For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for the ram.
по десятині принесете на кожне з сімох ягнят;
‘A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;
і одного козла в жертву за гріх, щоб справити за вас покуту.
and one male goat for a sin offering to make atonement for you.
Ви принесете це крім вранішнього всепалення, всепалення повсякчасного.
‘You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
Щодня приноситимете так само, протягом сімох днів, хліб вогненної жертви на приємний Господеві запах, окрім всепалення, що приноситься щодня, та возливання до нього.
‘After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the LORD; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
А сьомого дня будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не робитимете.
‘On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
У день первоплодів, коли принесете Господеві нову офіру, на свято седмиць, будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете.
‘Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the LORD in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
Принесете всепалення на приємний Господеві запах: двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків;
‘You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the LORD: two young bulls, one ram, seven male lambs one year old;
а як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка, дві десятини на барана,
and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,